1
00:00:09,720 --> 00:00:11,718
The west?

2
00:00:12,179 --> 00:00:19,195
No, it is the periphery of a city: Mexico.

3
00:00:21,309 --> 00:00:22,849
Here, as in big cities,

4
00:00:22,949 --> 00:00:25,370
in smog-choked metropolises

5
00:00:25,470 --> 00:00:27,916
and running in uncontrollable haste,

6
00:00:28,016 --> 00:00:30,711
enervated by the crowding of buildings,

7
00:00:30,811 --> 00:00:34,395
of houses, of things, of souls, and of bodies,

8
00:00:34,495 --> 00:00:38,443
The lost cities are also found here,

9
00:00:38,543 --> 00:00:40,117
the hangover of anguish.

10
00:00:40,217 --> 00:00:44,219
The fraud on hope is carried out and people abandon their homeland

11
00:00:44,319 --> 00:00:46,861
frustrating the nobility of the countryside

12
00:00:46,961 --> 00:00:49,581
who longs for the hour of rescue.

13
00:00:49,681 --> 00:00:52,994
The man and his family leave the land and their homes

14
00:00:53,094 --> 00:00:55,672
wanting to join the urban core,

15
00:00:55,772 --> 00:00:58,979
apparently new, but already old.

16
00:00:59,079 --> 00:01:03,229
Then, as in the classic quote, all hope is lost,

17
00:01:03,329 --> 00:01:05,852
and trying to go up, one then acquires

18
00:01:05,952 --> 00:01:09,652
all the cynicism to endure the falls.

19
00:01:10,387 --> 00:01:13,126
There in that desert of loneliness and anguish

20
00:01:13,226 --> 00:01:16,633
the human being, trying to find new horizons,

21
00:01:16,733 --> 00:01:19,086
Sometimes he falls into crime,

22
00:01:19,186 --> 00:01:21,705
and like in all big cities,

23
00:01:21,805 --> 00:01:23,368
even from country to country,

24
00:01:23,468 --> 00:01:25,489
the belts of the periphery

25
00:01:25,589 --> 00:01:28,456
They are a challenge to the honesty of those who arrive.

26
00:01:28,556 --> 00:01:31,605
And from promiscuity then hecatombs arise

27
00:01:31,705 --> 00:01:35,107
in childhood and youth.

28
00:01:36,105 --> 00:01:38,109
Transmitting by remote control

29
00:01:38,209 --> 00:01:41,538
from the sand mines on the outskirts of the federal district

30
00:01:41,638 --> 00:01:44,956
our program "Here Mexico".

31
00:01:45,056 --> 00:01:47,193
And now we get the signal from our partner

32
00:01:47,293 --> 00:01:48,763
who will interview some people

33
00:01:48,863 --> 00:01:52,496
that have arrived from different parts of the Republic.

34
00:01:52,596 --> 00:01:53,675
Forward.

35
00:01:53,775 --> 00:01:55,277
And do you already have a defined job?

36
00:01:55,377 --> 00:01:56,735
No.

37
00:01:56,835 --> 00:02:01,057
They are our walls, I invited them, they are my guests.

38
00:02:01,157 --> 00:02:03,327
But do they have enough financial resources?

39
00:02:03,427 --> 00:02:04,252
That?

40
00:02:04,352 --> 00:02:07,152
That they do have sufficient financial resources.

41
00:02:07,632 --> 00:02:08,546
What's that?

42
00:02:08,646 --> 00:02:11,847
Money, bills, to live, to eat.

43
00:02:11,947 --> 00:02:15,770
No. Am I not telling you, my lord, that we come with my compadre, that you are going to accommodate us?

44
00:02:15,870 --> 00:02:17,045
And how many are you?

45
00:02:17,145 --> 00:02:19,668
Well, my family, there are five of us:

46
00:02:19,768 --> 00:02:23,142
my dad, my mom, my wife, my daughter, and me.

47
00:02:23,242 --> 00:02:25,990
And you who invited them, sir, where are you from, and how many are there in your family?

48
00:02:26,090 --> 00:02:29,816
In front of the camera, please.
-From right there, and there are eight of us.

49
00:02:29,916 --> 00:02:33,289
And where eight eat, we can eat 16.

50
00:02:33,389 --> 00:02:37,129
We just added a little water to the beans, and that was it.

51
00:02:37,229 --> 00:02:39,457
Plus we have two hands, we can work.

52
00:02:39,557 --> 00:02:42,475
I can work as a sweeper, as a laborer, as a bricklayer.

53
00:02:42,575 --> 00:02:43,876
Well, what do you have to be telling me?

54
00:02:43,976 --> 00:02:45,656
Sir, let us stay here.

55
00:02:45,756 --> 00:02:47,442
No, no, I'm not telling them anything, ma'am.

56
00:02:47,542 --> 00:02:49,483
I'm going to put my position.

57
00:02:49,583 --> 00:02:53,597
I sell enchiladas, tamales, and my children newspapers

58
00:02:53,697 --> 00:02:56,217
and chewing gum, and we will not die of hunger.

59
00:02:56,317 --> 00:02:58,478
-Very good, ma'am.
-A lot, short guy!

60
00:02:58,578 --> 00:03:00,836
With God's help we will have a little house for our children,

61
00:03:00,936 --> 00:03:02,620
that they are not as poor as us.

62
00:03:02,720 --> 00:03:07,348
-Ah, so optimistic!
-Are you from here, sir?

63
00:03:07,448 --> 00:03:10,104
Well, I've also been here for about 15 years.

64
00:03:10,204 --> 00:03:12,976
Of course they are going to have their little houses made of boards and cardboard,

65
00:03:13,076 --> 00:03:15,770
so that those animals can come later, the tractors,

66
00:03:15,870 --> 00:03:17,869
They tear them down, and you raise them up.

67
00:03:17,969 --> 00:03:21,090
And they to tear them down, and out, and out, and out,

68
00:03:21,190 --> 00:03:24,210
until they send them to the trash. Yeah!

69
00:03:24,310 --> 00:03:27,581
And here their children are going to be poorer than ever.

70
00:03:27,681 --> 00:03:31,198
I also came from there, from Jalisco, 15 years ago.

71
00:03:31,298 --> 00:03:32,790
What is it to succeed!

72
00:03:32,890 --> 00:03:35,405
And I had my lands, my animals,

73
00:03:35,505 --> 00:03:37,223
and I brought my old lady.

74
00:03:37,323 --> 00:03:40,005
And I brought my little girls, they were cool, the little ones.

75
00:03:40,105 --> 00:03:41,308
Well, they gave me hell here.

76
00:03:41,408 --> 00:03:43,017
And they also punished your wife.

77
00:03:43,117 --> 00:03:45,586
And who is asking you, ox?

78
00:03:45,686 --> 00:03:49,637
Just as yours respected you a lot, yours respected you a lot!

79
00:03:49,737 --> 00:03:51,561
Hunger is weak!

80
00:03:51,661 --> 00:03:53,438
Poor old women, they have to eat something!

81
00:03:53,538 --> 00:03:56,997
It would be better for them not to have come, God's truth.

82
00:03:57,097 --> 00:03:59,076
Also, outside of Indians...!

83
00:03:59,176 --> 00:04:01,824
No, sir, please, not that word, please, they are going to cut us off, we are in the air.

84
00:04:01,924 --> 00:04:04,771
Please calm down a little and let's finish the report.

85
00:04:04,871 --> 00:04:07,309
We would like to finish the report... No, that word, less, sir!

86
00:04:07,409 --> 00:04:09,861
They are going to fine us, please, calm down a little, calm your spirits.

87
00:04:09,961 --> 00:04:11,608
Behave like what you are, like decent people.

88
00:04:11,708 --> 00:04:14,078
Tell them to calm down so you can continue with the report.

89
00:04:14,178 --> 00:04:17,769
Just a few minutes and we continue, and we finish now, right now.

90
00:04:17,869 --> 00:04:20,969
It's impossible, now. We're going to have to cut. Every man for himself.

91
00:04:21,123 --> 00:04:23,029
Gentlemen, we beg your pardon, this transmission…

92
00:04:23,129 --> 00:04:24,946
Child, please! Sorry, this transmission…

93
00:04:25,046 --> 00:04:27,444
This incident in which we had absolutely nothing to do.

94
00:04:27,544 --> 00:04:30,172
His program says goodbye: "Here Mexico."

95
00:04:30,272 --> 00:04:35,930
Our next program: "Married, virgin and victim."

96
00:04:36,030 --> 00:04:40,209
You could sit still and turn off the television, which makes me nervous.

97
00:04:40,309 --> 00:04:42,855
Sorry, my wife is a little nervous.

98
00:04:42,955 --> 00:04:46,645
You don't mind if I turn off the TV? Thank you.

99
00:04:51,125 --> 00:04:56,652
Hey, Evita, now that you see, will you tell me what color the things are?

100
00:04:56,752 --> 00:04:58,937
Yes, Sergio, I'll tell you.

101
00:04:59,037 --> 00:05:03,677
And what color is the wind and the sky? Swear to me. Swear to me.

102
00:05:03,777 --> 00:05:06,575
Yes, Sergio, I swear to you.

103
00:05:07,700 --> 00:05:09,398
I swear.

104
00:05:13,768 --> 00:05:28,383



105
00:05:28,483 --> 00:05:31,599


106
00:05:31,699 --> 00:05:35,162


107
00:05:35,262 --> 00:05:38,565


108
00:05:38,665 --> 00:05:42,963


109
00:05:43,836 --> 00:05:47,196


110
00:05:47,296 --> 00:05:50,604


111
00:05:50,704 --> 00:05:54,240


112
00:05:54,340 --> 00:05:58,875


113
00:05:58,975 --> 00:06:05,781


114
00:06:05,881 --> 00:06:12,601


115
00:06:12,701 --> 00:06:19,381


116
00:06:19,481 --> 00:06:26,689


117
00:06:26,789 --> 00:06:41,572



118
00:06:41,672 --> 00:06:45,020


119
00:06:45,120 --> 00:06:48,442


120
00:06:48,542 --> 00:06:51,825


121
00:06:51,925 --> 00:06:59,635



122
00:06:59,735 --> 00:07:05,437


123
00:07:12,416 --> 00:07:13,661
Isn't there any more chance?

124
00:07:13,761 --> 00:07:15,961
-Are you the doctor, sir?
-Not for now.

125
00:07:16,830 --> 00:07:18,308
We are sorry, truly.

126
00:07:18,408 --> 00:07:20,682
-Thank you, doctor.
-With permission, gentlemen.

127
00:07:20,782 --> 00:07:22,841
-Come on.
-Why did we bring her here?

128
00:07:22,941 --> 00:07:24,969
Please shut up, I told you so!

129
00:07:25,069 --> 00:07:27,875
Well I had to say it. I will take her to the United States, if necessary.

130
00:07:27,975 --> 00:07:30,517
-Calm down, calm down.
-"Calm down, calm down."

131
00:07:30,617 --> 00:07:33,305
You are mediocre, indolent.

132
00:07:37,490 --> 00:07:41,992
Evita, do you want me to tell you the story of the monster that ate people alive?

133
00:07:42,092 --> 00:07:48,661
Oh, oh, oh! Don't tell me anything about your dirty tricks, your filth!

134
00:07:49,037 --> 00:07:51,437
Let's see, Sergio, tell me.

135
00:07:51,911 --> 00:07:53,815
My dad!

136
00:08:24,794 --> 00:08:26,218
Good afternoon, Mr. Helguera.

137
00:08:26,318 --> 00:08:28,620
Good afternoon, Dimas.

138
00:08:30,724 --> 00:08:32,739
Dad, daddy!

139
00:08:32,839 --> 00:08:37,271
Miss, who is that gentleman who was holding your hand?

140
00:08:37,371 --> 00:08:42,423
Don't you know that princesses must introduce the young people who accompany them?

141
00:08:42,523 --> 00:08:44,697
It's Sergio, dad, it's Sergio.

142
00:08:44,797 --> 00:08:50,036
And is he handsome? Because you're going to buy him glasses like mine.

143
00:08:50,136 --> 00:08:51,736
But for what?

144
00:08:52,412 --> 00:08:57,162
Well... so that his little eyes don't look ugly.

145
00:08:57,262 --> 00:09:01,362
To… to make him look more handsome.

146
00:09:02,593 --> 00:09:04,793
Whatever you want, my queen.

147
00:09:13,506 --> 00:09:15,910
-Sergio?
-Yeah. Who speaks to me?

148
00:09:16,010 --> 00:09:20,543
It's me, Eva's dad. What are you doing here?

149
00:09:20,643 --> 00:09:24,043
I came to see Evita but they didn't let me in.

150
00:09:24,301 --> 00:09:26,799
Evita can already see, right?

151
00:09:27,743 --> 00:09:29,643
No, Sergio.

152
00:09:30,751 --> 00:09:34,485
The doctor says he will be able to see soon, not now.

153
00:09:34,585 --> 00:09:38,285
That's not true. Take her to another doctor.

154
00:09:46,916 --> 00:09:48,138
Some glasses?

155
00:09:48,238 --> 00:09:49,753
They're from Evita, right?

156
00:09:49,853 --> 00:09:53,391
-They are for you.
-For me? And for what?

157
00:09:53,491 --> 00:09:55,693
Artemio, are you coming, or what?

158
00:09:58,883 --> 00:10:02,483
For people who see well and need to see better

159
00:10:02,591 --> 00:10:05,438
There is a special, transparent lens.

160
00:10:05,538 --> 00:10:10,278
Those who are bothered by the sun, wear dark glasses,

161
00:10:10,378 --> 00:10:13,280
but for you, well...

162
00:10:14,767 --> 00:10:16,667
to make you look more handsome.

163
00:10:23,385 --> 00:10:29,049
Son! I can see now, I can see now, I can see now, I can now…!

164
00:10:39,581 --> 00:10:43,247
Hey! Nor is it true.

165
00:11:14,610 --> 00:11:21,612
WHAT COLOR IS THE WIND

166
00:11:22,872 --> 00:11:26,350


167
00:11:26,450 --> 00:11:30,669


168
00:11:30,769 --> 00:11:38,069


169
00:11:39,885 --> 00:11:40,687
¡Ángel!

170
00:11:40,787 --> 00:11:42,862
Look how I'm sticking on my cover.

171
00:11:42,962 --> 00:11:46,162
No, man, they weren't even LZ radio!

172
00:11:48,404 --> 00:11:52,014
-Those lamps, where did you get them?
-There, there.

173
00:11:52,479 --> 00:11:53,877
Mire.

174
00:11:55,365 --> 00:11:58,621
-Tome.
-

175
00:11:58,721 --> 00:12:04,721


176
00:12:04,852 --> 00:12:08,653


177
00:12:08,753 --> 00:12:14,754


178
00:12:15,134 --> 00:12:18,860


179
00:12:18,960 --> 00:12:25,264


180
00:12:25,364 --> 00:12:30,316


181
00:12:30,416 --> 00:12:35,718


182
00:12:36,827 --> 00:12:41,681


183
00:12:41,781 --> 00:12:46,681


184
00:13:02,796 --> 00:13:06,496


185
00:13:06,842 --> 00:13:12,874


186
00:13:12,974 --> 00:13:17,061


187
00:13:17,161 --> 00:13:23,267


188
00:13:23,531 --> 00:13:27,494


189
00:13:27,594 --> 00:13:33,916


190
00:13:34,016 --> 00:13:39,617


191
00:13:40,595 --> 00:13:43,393


192
00:13:51,206 --> 00:13:55,506


193
00:13:56,105 --> 00:14:03,505


194
00:14:04,250 --> 00:14:08,757


195
00:14:08,857 --> 00:14:15,408


196
00:14:15,508 --> 00:14:18,352


197
00:14:18,452 --> 00:14:22,339
If tomorrow you bring me water that bounces like this, don't even think I'm going to buy it from you, so you might as well not come.

198
00:14:22,439 --> 00:14:26,014
Well, Adelita, it's not my fault, if that's how the water comes out of the tap!

199
00:14:26,114 --> 00:14:29,159
Well, pray, in case they die, he says? Well, God will say there!

200
00:14:29,259 --> 00:14:32,091
If we don't die of thirst we die of filth.

201
00:14:32,191 --> 00:14:35,491
Oh, my little son, you have arrived!

202
00:14:36,201 --> 00:14:39,189
-What's up, those glasses?
-Evita's father gave them to me.

203
00:14:39,289 --> 00:14:41,391
You look like an owl.

204
00:14:42,134 --> 00:14:45,330
Oh, Ángel, you don't know how grateful I am for what you do for my son,

205
00:14:45,450 --> 00:14:47,565
He even looks like his guardian angel!

206
00:14:47,665 --> 00:14:49,553
Ah, today for him, and tomorrow for me.

207
00:14:49,653 --> 00:14:54,151
I just love it but I'm fed up with the guy, and without any interest. Truth of God.

208
00:14:54,251 --> 00:14:55,262
Thank you. See you tomorrow.

209
00:14:55,362 --> 00:14:57,727
-Goodbye, my little son. There you go, rabbit Blas.
-There we are seeing each other.

210
00:14:57,827 --> 00:15:01,182
Angelón, Angelón! What about the child, brother?

211
00:15:01,282 --> 00:15:03,808
-Do you hear? I remind you that he won the class.
-What about you, Santiago?

212
00:15:04,194 --> 00:15:06,080
My goats got messed up!

213
00:15:06,180 --> 00:15:08,778
And just because I bring my kid as a babysitter, I'm not going to give it to him.

214
00:15:08,878 --> 00:15:11,768
Debts of gambling are debts of honor.

215
00:15:11,868 --> 00:15:14,469
You're going! Then we get even, my Melchor.

216
00:15:14,569 --> 00:15:16,450
Deny him, killer.

217
00:15:16,550 --> 00:15:18,002
What happened, my son?

218
00:15:18,102 --> 00:15:19,487
Mom, I'm hungry!

219
00:15:19,587 --> 00:15:22,658
Why didn't you come to eat earlier? I already fed all his brothers.

220
00:15:22,758 --> 00:15:24,467
It's just that I went to see Eva.

221
00:15:24,567 --> 00:15:26,958
Hey, my son, what are those glasses for?

222
00:15:27,058 --> 00:15:28,945
Well to see better.

223
00:15:29,045 --> 00:15:31,087
What a good "footacho"!

224
00:15:31,187 --> 00:15:34,887
-What happened, how did it go?
-They didn't let me in.

225
00:15:35,187 --> 00:15:37,052
Wow, what crap!

226
00:15:37,152 --> 00:15:40,349
Rubbing shoulders with the rich, many guys don't let him in.

227
00:15:40,449 --> 00:15:41,516
So there we are.

228
00:15:41,616 --> 00:15:45,287
Well, that's what I say. What do you have to do with those people?

229
00:15:45,387 --> 00:15:47,440
That? Yes, what do you have to do with those people?

230
00:15:47,540 --> 00:15:50,378
You'd better come here and help me entertain these screamers.

231
00:15:50,478 --> 00:15:52,565
But today they operated on Eva's eyes.

232
00:15:52,665 --> 00:15:54,767
And what do I care?

233
00:15:56,934 --> 00:15:58,410
Well what happened? Can you see now?

234
00:15:58,510 --> 00:16:01,820
No, because the doctors say that later he will be able to see.

235
00:16:01,920 --> 00:16:04,270
Son, what bad luck, son!

236
00:16:04,370 --> 00:16:07,272
And so much wool that their bosses spent! TRUE?

237
00:16:09,573 --> 00:16:10,955
Did you give her the flowers?

238
00:16:11,055 --> 00:16:14,971
No, they didn't let me in, here I bring them.

239
00:16:18,098 --> 00:16:20,447
What what? What what what what?

240
00:16:20,547 --> 00:16:23,349
Nothing, nothing, nothing, we're not talking about anything.

241
00:16:23,819 --> 00:16:26,023
Come. Do you hear, my son?

242
00:16:27,443 --> 00:16:29,436
You already knew that I was a sailor, right?

243
00:16:29,536 --> 00:16:33,036
Yes, dad, you already told me that more than 1000 times.

244
00:16:33,473 --> 00:16:35,373
Yes, true.

245
00:16:36,311 --> 00:16:38,248
-You know what, my son?
-Yes, dad.

246
00:16:38,348 --> 00:16:42,666
I'm going to take you to the sea. You are going to see how seawater cures that ailment in your eyes.

247
00:16:42,766 --> 00:16:45,066
I want to go too, dad.

248
00:16:45,431 --> 00:16:51,053
Hey, dad, tell me again about the fish that got on your friend's arm.

249
00:16:51,153 --> 00:16:53,471
Son, what a horrible story that was! Right, son?

250
00:16:53,571 --> 00:16:55,433
Yes, dad, but tell me, tell me!

251
00:16:55,533 --> 00:16:59,282
No, no, no! Did you know? I better tell you the story of a shark I trained. That's new.

252
00:16:59,382 --> 00:17:00,595
-Oral.
-Yeah?

253
00:17:00,695 --> 00:17:03,302
Well, here you go: one day I caught a newborn shark.

254
00:17:03,402 --> 00:17:06,162
But it's really pretty, son, you can't even imagine it!

255
00:17:06,262 --> 00:17:10,568
It was a shark this size, look. Very nice!

256
00:17:10,668 --> 00:17:13,219
With his little freckles on his lungs, and everything. Very nice!

257
00:17:13,319 --> 00:17:17,857
And with his little snout like that, cute, cute, and with his little teeth like that, like little horses.

258
00:17:17,957 --> 00:17:19,584
Well, go ahead, like that, meroles.

259
00:17:19,684 --> 00:17:22,676
Well there you go, I'll take him on the boat, and I'll start educating him.

260
00:17:22,776 --> 00:17:26,084
And it began to grow, to grow, to grow, and it grew.

261
00:17:26,184 --> 00:17:27,612
He had even gotten used to walking there.

262
00:17:27,712 --> 00:17:29,237
There, there, there with me, there, on the deck.

263
00:17:29,337 --> 00:17:31,418
The shark and I walked up and down, son.

264
00:17:31,518 --> 00:17:33,718
But one day, because of his guns, he leaves without my permission,

265
00:17:34,406 --> 00:17:36,617
for just being lazy there, alone.

266
00:17:36,717 --> 00:17:40,067
And let's go, he slips and falls into the sea, because he is disobedient.

267
00:17:40,167 --> 00:17:41,319
And what happened to him?

268
00:17:41,419 --> 00:17:44,303
Well, he drowned, my son, he drowned.

269
00:17:44,403 --> 00:17:45,955
Bah!

270
00:17:46,055 --> 00:17:50,623
Stop talking so much nonsense and start eating, man.

271
00:17:50,723 --> 00:17:52,469
-You know what, my son?
-Yes, dad!

272
00:17:52,569 --> 00:17:55,367
Now that I'm back I'm going to tell you about the widowed rats.

273
00:17:55,467 --> 00:17:56,540
Which, which frogs?

274
00:17:56,640 --> 00:18:00,153
Some big, green ranototas that I talked to them.

275
00:18:00,253 --> 00:18:01,676
No, better now, right now, right?

276
00:18:01,776 --> 00:18:04,056
Not right now, my son, I have to find some jobs that I'm going to get.

277
00:18:04,156 --> 00:18:06,202
I'm not late. I'm coming right now.

278
00:18:06,302 --> 00:18:07,718
Oh, my little boy!

279
00:18:07,818 --> 00:18:10,432
Well, so much time preparing the sopes, and they're not going to eat them?

280
00:18:10,532 --> 00:18:12,732
I'm eating them, old lady.

281
00:18:13,394 --> 00:18:16,096
-Did you put sauce on it?
-No, throw him out.

282
00:18:17,139 --> 00:18:18,083
I saw us. 'God.

283
00:18:18,183 --> 00:18:21,237
And please, don't be so late, there you go, with your friends.

284
00:18:21,337 --> 00:18:23,314
-No, man!
-Then it arrives at night.

285
00:18:23,414 --> 00:18:25,352
Ah! I already knew that he is holding the gun. Hey?

286
00:18:25,452 --> 00:18:28,564
-No, dad, it's to play!
-What to play, or what a dead child!

287
00:18:28,664 --> 00:18:30,613
That gun, mate, is the one I work with.

288
00:18:30,713 --> 00:18:32,852
The kings are going to bring a big little pistol,

289
00:18:32,952 --> 00:18:35,620
of water, so that he bathes and does not kill himself.

290
00:18:35,787 --> 00:18:37,389
There we are glassed.

291
00:18:37,813 --> 00:18:40,990
Goodbye, Bean. Goodbye, Santiago.

292
00:18:51,124 --> 00:18:52,726
Hello, little girl.

293
00:18:56,553 --> 00:18:57,583
-What happened, dad?
-What happened, son?

294
00:18:57,683 --> 00:18:59,483
What was there, boss?

295
00:18:59,859 --> 00:19:01,461
What happened?

296
00:19:02,614 --> 00:19:04,646
Nothing, the same as always, old.

297
00:19:04,746 --> 00:19:07,504
That the primary certificate, secondary certificate,

298
00:19:07,604 --> 00:19:09,504
and where did I lose them?

299
00:19:09,909 --> 00:19:12,003
Ha, he lost them!

300
00:19:12,103 --> 00:19:14,065
Calm down, there are the children.

301
00:19:14,165 --> 00:19:16,243
Dad, sing me a song.

302
00:19:16,343 --> 00:19:17,575
Come on, you're fine.

303
00:19:17,675 --> 00:19:21,875
No, no, no, no. Now they're going to start screaming, and they'll wake up the others.

304
00:19:22,808 --> 00:19:23,941
I take them outside.

305
00:19:24,041 --> 00:19:27,506
Look, it's hot in here but it's very cold out there.

306
00:19:27,606 --> 00:19:29,459
If you are going to take them out, you cover them.

307
00:19:29,559 --> 00:19:31,817
-I cover them.
-Oral.

308
00:19:32,353 --> 00:19:35,258
Hey, and now that I remember,

309
00:19:35,358 --> 00:19:38,526
How are you going to get out there if you have to go to work?

310
00:19:38,626 --> 00:19:43,747
"You have to go to work" I'm coming in at 11! 11 at night!

311
00:19:43,847 --> 00:19:48,080
My shift at the sail factory is at 11.11 at night!

312
00:19:48,180 --> 00:19:50,380
How many times do I have to tell him?

313
00:19:52,112 --> 00:19:53,592
Let's go to the terrace, my children.

314
00:19:53,692 --> 00:19:55,926
-There you go, dad.
-Oral.

315
00:19:57,874 --> 00:19:59,777
-Come on, Santiago.
-Where are you going, dad?

316
00:19:59,877 --> 00:20:03,983
Out here. At 11! 11 at night, easy!

317
00:20:04,083 --> 00:20:06,061
-Dad, shall we sit here?
-Just there, my son.

318
00:20:06,161 --> 00:20:08,221
Abuse, there's even a pot there. Tell him where is Santiaguito?

319
00:20:08,321 --> 00:20:10,119
I've already been, dad.

320
00:20:10,277 --> 00:20:13,606
That is. Let's see, my little son, just there.

321
00:20:15,267 --> 00:20:17,171
At 11.

322
00:20:19,391 --> 00:20:21,771


323
00:20:21,871 --> 00:20:26,475
No, dad, not the little ones! One of love and contradictions.

324
00:20:26,575 --> 00:20:29,773
Oh, oh, dog ears! The pigeons? Yeah?

325
00:20:29,873 --> 00:20:31,373
Oral.

326
00:20:33,291 --> 00:20:35,991
Half, half, half, half.

327
00:20:36,135 --> 00:20:37,891
One, two, three.

328
00:20:37,991 --> 00:20:44,470


329
00:20:44,570 --> 00:20:52,635


330
00:20:52,735 --> 00:20:59,628


331
00:20:59,728 --> 00:21:07,695


332
00:21:07,795 --> 00:21:11,593
Oh, damned rats, they even took the cat!

333
00:21:13,042 --> 00:21:14,940
¡Don Melchor!

334
00:21:15,164 --> 00:21:18,264
Bring your children, he was already very calm.

335
00:21:18,478 --> 00:21:21,076
You know how to stay up late, but they don't.

336
00:21:22,240 --> 00:21:26,133
Oh, I'll plant a bomb! What character! It's at 11, man!

337
00:21:26,233 --> 00:21:28,125
Put them inside!

338
00:21:28,225 --> 00:21:31,102
Let's see, just one, Santiaguito. You alone, my son.

339
00:21:31,202 --> 00:21:40,599


340
00:21:41,188 --> 00:21:43,020
Oh, Adelaide!

341
00:21:43,120 --> 00:21:45,996


342
00:21:46,096 --> 00:21:50,176
-With another? We shot her, my son.
-No, dad, that's the song!

343
00:21:50,276 --> 00:21:57,926


344
00:21:58,026 --> 00:22:04,921


345
00:22:05,021 --> 00:22:13,758


346
00:22:30,375 --> 00:22:31,938
Mom, I'm really scared.

347
00:22:32,038 --> 00:22:34,930
Come, my little son, come.

348
00:22:35,030 --> 00:22:37,284
Lie here with me.

349
00:22:37,384 --> 00:22:39,382
Don't be afraid.

350
00:22:41,462 --> 00:22:44,190
You know what? I'm coming right now.

351
00:22:44,290 --> 00:22:49,200
I just think his brother fell asleep with his glasses on.

352
00:22:49,300 --> 00:22:52,107
Look! 'tate.

353
00:22:52,207 --> 00:22:54,909
-Don't go.
-I'm coming right now.

354
00:22:57,653 --> 00:23:01,355
Oh, there the orchestra begins!

355
00:23:07,585 --> 00:23:10,384
I'm going to keep them for you so they don't break.

356
00:23:42,635 --> 00:23:44,035
Take a seat, goons!

357
00:23:44,814 --> 00:23:47,311
Let's count, and be quiet, all together!

358
00:23:47,411 --> 00:23:50,311
Oh, look how they left my desk!

359
00:23:51,863 --> 00:23:54,163
Children, take your place, be quiet, let's go to work.

360
00:23:57,990 --> 00:24:01,924
Let's remember yesterday's lesson.

361
00:24:02,118 --> 00:24:06,018
Everyone open your book to page number three.

362
00:24:26,431 --> 00:24:27,993
What happened, Angelito, how are you doing?

363
00:24:28,093 --> 00:24:29,321
Very good. And you, sir?

364
00:24:29,421 --> 00:24:31,623
Good. And how did we do in football?

365
00:24:31,723 --> 00:24:33,788
For the lions, sir, Atlante beat us.

366
00:24:33,888 --> 00:24:36,002
Father! You owe me my jocol *, eh?

367
00:24:36,102 --> 00:24:37,802
He already said.

368
00:24:41,038 --> 00:24:43,438


369
00:24:57,841 --> 00:25:00,502
-Well, for saints and portraits.
-The candy one!

370
00:25:00,602 --> 00:25:02,902
For the coke box!

371
00:25:14,192 --> 00:25:17,678
The one who was absent has arrived, son of my heart!

372
00:25:17,778 --> 00:25:21,778
What happened to me, son, what happened to the service?

373
00:25:24,209 --> 00:25:27,255
What happened to you, teacher? You don't consume?

374
00:25:27,355 --> 00:25:29,155
I want a peperiza.

375
00:25:35,104 --> 00:25:42,204
No, compadre, they say that the treasure of parents is their children.

376
00:25:43,072 --> 00:25:53,255
But how sad! Yes, no, the friends only have pure sorrow with their pain.

377
00:25:54,147 --> 00:25:56,247
I already know what happens to him,

378
00:25:57,157 --> 00:26:02,845
But if your kid doesn't see, then it must be God's will.

379
00:26:04,518 --> 00:26:09,471
Well, it must be, but that doesn't console me.

380
00:26:10,299 --> 00:26:14,482
Why him, and not the others? Hey?

381
00:26:14,820 --> 00:26:18,724
Why me, Sergio, who is the one I have in my heart?

382
00:26:20,460 --> 00:26:24,360
Conrad! Serve me another white face.

383
00:26:25,030 --> 00:26:35,377


384
00:26:35,477 --> 00:26:45,737


385
00:26:45,837 --> 00:26:50,057
You already lost, little brother! And now what are you going to hit me with?

386
00:26:50,157 --> 00:26:52,998
I pawn you the embers of my blender.

387
00:26:53,098 --> 00:26:55,798
Come on, shoot him!

388
00:26:57,688 --> 00:27:01,390
-You must be paying something.
-With that poor boy?

389
00:27:02,052 --> 00:27:04,001
Well, what is his fault, then?

390
00:27:04,101 --> 00:27:06,234
And what do you want me to tell you?

391
00:27:06,334 --> 00:27:08,430
What can I tell you?

392
00:27:11,790 --> 00:27:13,788
That's the point.

393
00:27:14,192 --> 00:27:17,270
Nothing and nothing and nothing and nothing.

394
00:27:17,370 --> 00:27:22,170
That's the word I come across when I think about my guy's problems.

395
00:27:24,714 --> 00:27:26,291
A miracle!

396
00:27:26,391 --> 00:27:28,691
We give you health.

397
00:27:29,043 --> 00:27:31,957
Which health, compadre, which health? Tell me which one!

398
00:27:32,057 --> 00:27:34,459
Well, even if it's this one, right?

399
00:27:37,222 --> 00:27:38,922
Right,

400
00:27:41,990 --> 00:27:43,490
of this.

401
00:27:46,167 --> 00:27:48,465
Everyone with their problem.

402
00:27:48,669 --> 00:27:50,668
I'm going to make the waters.

403
00:27:51,809 --> 00:27:56,309


404
00:27:56,954 --> 00:28:00,886

-Hey, horns!

405
00:28:00,986 --> 00:28:06,872
Oh yeah?

406
00:28:06,972 --> 00:28:13,472


407
00:28:14,729 --> 00:28:16,389
Have you arrived yet, son?

408
00:28:16,489 --> 00:28:18,514
Mom, what about my dad?

409
00:28:18,614 --> 00:28:21,414
He's there with his friends playing dominoes.

410
00:28:38,298 --> 00:28:41,207
Here comes the blind man, guys, let's do vacile with him.

411
00:28:41,307 --> 00:28:45,725
How Milanese! I hadn't seen you many times because I thought you had already gone moronga.

412
00:28:45,825 --> 00:28:47,129
What was there, guys?

413
00:28:47,229 --> 00:28:49,819
-Do you want to play?
-No, I'm looking for my boss.

414
00:28:49,919 --> 00:28:53,061
-Chiva rajón!
-I'm not some chiva or any rag.

415
00:28:53,161 --> 00:28:56,678
-Prove it, ox.
-You're going. What do we play?

416
00:28:59,286 --> 00:29:01,504
-Come on, little one.
-It's not going to hurt you at all.

417
00:29:01,604 --> 00:29:04,006
So that you learn to be a man.

418
00:29:06,954 --> 00:29:09,651
Silence, you bunch of scandalous kids!

419
00:29:09,751 --> 00:29:12,851
They don't let you concentrate on dominoes!

420
00:29:13,219 --> 00:29:23,419


421
00:29:26,699 --> 00:29:29,332
Damn, guys, don't look, if the blind man is going.

422
00:29:29,432 --> 00:29:31,381
That's it, guy. That's it, guy.

423
00:29:31,481 --> 00:29:33,639
Wow, let's play blind man's chicken, right?

424
00:29:33,739 --> 00:29:36,403
Whoever you grab first gets to be the chicken.

425
00:29:36,503 --> 00:29:38,713
Yes, but just don't hide too far away.

426
00:29:38,813 --> 00:29:40,894
You have to cover his eyes, maybe he can see.

427
00:29:40,994 --> 00:29:42,122
-Who brings a cloth?
-Yo.

428
00:29:42,222 --> 00:29:44,376
-Lend it to me.
-Take off his glasses.

429
00:29:44,476 --> 00:29:47,534
I take them off, because if they don't break them, I'll break their mouths.

430
00:29:47,634 --> 00:29:50,956
-I even get angry!
-I put it.

431
00:29:51,056 --> 00:29:53,306
-That's it.
-What do you see, cross or horns?

432
00:29:53,406 --> 00:29:55,990
-Cruz.
-Cross? This bastard can see.

433
00:29:56,090 --> 00:29:59,008
For being a liar we are going to put him in jail.

434
00:29:59,108 --> 00:30:01,678
To jail, to jail!

435
00:30:01,778 --> 00:30:07,900
To jail, to jail, to jail, to jail!

436
00:30:08,000 --> 00:30:12,512
To jail, to jail, to jail!

437
00:30:12,612 --> 00:30:15,260
Open the prison gate for him, boys.

438
00:30:15,360 --> 00:30:16,754
Yes, quickly.

439
00:30:16,854 --> 00:30:28,160


440
00:30:28,260 --> 00:30:30,423
-With noise or without noise?
-With noise.

441
00:30:30,523 --> 00:30:33,855
No, not with noise, because with noise that blind man does see.

442
00:30:33,955 --> 00:30:37,455
Then keep quiet. At three he starts searching.

443
00:30:37,779 --> 00:30:44,087
-You stayed.
-One… two… three.

444
00:30:44,755 --> 00:30:49,463
-Sergio, here, here.
-Here, Sergio, look, Sergio, here, look.

445
00:30:49,776 --> 00:30:54,076
Melchior, Melchior, Melchior!

446
00:30:54,772 --> 00:30:56,472
Come on!

447
00:30:57,978 --> 00:30:59,742
What's up, kitten?

448
00:30:59,842 --> 00:31:02,142
That they want to lock it to Sergio.

449
00:31:10,034 --> 00:31:15,036
Entry to scabs, women, soldiers, and dogs is prohibited.

450
00:31:26,547 --> 00:31:28,747
Sergio, look, there!

451
00:31:34,649 --> 00:31:35,622
Don't be mules!

452
00:31:35,722 --> 00:31:39,922
-He got thorned!
-He didn't get thorny!

453
00:31:44,062 --> 00:31:45,462
There, there, there, there!

454
00:31:48,374 --> 00:31:50,272
Here, Sergio, look, here!

455
00:31:50,372 --> 00:31:53,072
Damn, here comes the drunk!

456
00:32:01,257 --> 00:32:02,957
Sergio!

457
00:32:08,793 --> 00:32:10,293
Sergio!

458
00:32:13,533 --> 00:32:16,571
Sergio? Sergio?

459
00:32:18,633 --> 00:32:20,333
Look, just!

460
00:32:22,155 --> 00:32:24,579
What did those squalid beggars do to him?

461
00:32:24,679 --> 00:32:26,189
What are you doing here?

462
00:32:26,289 --> 00:32:29,889
Nothing, dad, I was playing blind man's chicken.

463
00:32:31,456 --> 00:32:33,846
-What are you carrying in your hands?
-Nothing.

464
00:32:33,946 --> 00:32:36,448
Show me your hands, boy!

465
00:32:43,543 --> 00:32:45,244
Son!

466
00:32:49,076 --> 00:32:52,076
Abusive, unhappy!

467
00:32:54,148 --> 00:32:57,448
Children of the…!

468
00:34:04,987 --> 00:34:07,303
Now you and I are going to drink, eh?

469
00:34:07,403 --> 00:34:10,460
-I don't drink, dad.
-How not?

470
00:34:10,576 --> 00:34:15,076
A drink for me, and a drink for you.

471
00:34:19,092 --> 00:34:21,192
That was it for me, son.

472
00:34:22,737 --> 00:34:24,739
Now for you.

473
00:34:26,102 --> 00:34:27,800
No, dad.

474
00:34:37,635 --> 00:34:41,025
-You know what, my son?
-Yes, dad.

475
00:34:41,428 --> 00:34:45,276
Do you remember that I... well... I was a sailor, right?

476
00:34:45,376 --> 00:34:48,339
You already told me that more than 1000 times.

477
00:34:48,439 --> 00:34:54,429
Yes, it's just that now, well... I'm a watchman.

478
00:34:57,317 --> 00:35:00,607
-You know what, my son?
-No.

479
00:35:00,707 --> 00:35:04,205
I've gotten used to hearing its noise for many years now.

480
00:35:05,595 --> 00:35:09,394
Well, I'm going to give you my treasure, my son.

481
00:35:10,536 --> 00:35:12,035
You know what, my son?

482
00:35:12,135 --> 00:35:17,539
Whenever you have a problem, or that you need me,

483
00:35:17,656 --> 00:35:20,260
or that you are in danger, my son,

484
00:35:20,476 --> 00:35:25,000
You just whistle at him, and I come running for you.

485
00:35:25,100 --> 00:35:28,985
No matter where I walk, I hear it.

486
00:35:29,589 --> 00:35:31,389
Blow on it, my son.

487
00:35:32,799 --> 00:35:35,299
Louder, so I can hear it!

488
00:35:37,969 --> 00:35:40,069
That is!

489
00:35:40,865 --> 00:35:42,665
So, my son!

490
00:35:45,558 --> 00:35:48,758
National Institute for the Rehabilitation of the Blind.

491
00:35:53,020 --> 00:35:54,955
Hello, Dimas!

492
00:35:55,055 --> 00:35:57,505
What a miracle, Mr. Helguera!

493
00:35:57,605 --> 00:35:58,595
How are you doing?

494
00:35:58,695 --> 00:36:02,295
Evita, how nice it is to see you, chula!

495
00:36:02,395 --> 00:36:03,664
-Hello, Evita.
-Hello, Dimas.

496
00:36:03,764 --> 00:36:05,219
-How did it go?
-Regular.

497
00:36:05,319 --> 00:36:07,192
Someone is going to like it, right?

498
00:36:07,292 --> 00:36:08,995
Sergio!

499
00:36:09,137 --> 00:36:11,931
Eve, come! Run him!

500
00:36:12,031 --> 00:36:14,710
-Where are you, Sergio?
-Here I am.

501
00:36:14,810 --> 00:36:17,084
-How have you been?
-Good.

502
00:36:17,184 --> 00:36:21,486
You'll see! I'm very angry with you because you didn't come to see me.

503
00:36:21,586 --> 00:36:25,884
Yes I went. Ask your dad and you'll see how he tells you yes, I went.

504
00:36:26,124 --> 00:36:29,980
Hey, kid, doesn't it really hurt about the operation?

505
00:36:30,080 --> 00:36:33,075
Oh my God! What happened to you, Sergio, what happened to you?

506
00:36:33,175 --> 00:36:35,924
-No, nothing.
-Tell me, what happened to you, what happened to you?

507
00:36:36,024 --> 00:36:40,147
No, I did go to see you, but they just didn't let me in.

508
00:36:40,247 --> 00:36:43,919
I was waiting for you the rest of the time there on the street,

509
00:36:44,019 --> 00:36:46,701
and they didn't say anything.

510
00:36:46,801 --> 00:36:49,933
And then your dad came out, and he didn't say anything to me.

511
00:36:50,033 --> 00:36:52,702
Oh, well, you would have sent me a letter!

512
00:36:52,802 --> 00:36:54,373
If you don't even know how to read!

513
00:36:54,473 --> 00:36:56,972
Oh, really, but not even you can write.

514
00:37:00,258 --> 00:37:03,802
What Milanese, you didn't have steaks for acantaros?

515
00:37:03,902 --> 00:37:05,430
I thought you were already morongas.

516
00:37:05,530 --> 00:37:09,014
And now what is that? What, are you crazy?

517
00:37:09,114 --> 00:37:13,228
You told me that you were going to tell me, when you got to the door, what happened to you.

518
00:37:13,328 --> 00:37:17,615
Well, there was a fight with some cactus and there was a lot of blood.

519
00:37:17,715 --> 00:37:23,856
Oh, how horrible, don't tell me anything about your dirty tricks, your filth!

520
00:37:23,956 --> 00:37:25,970
Let's see, Sergio, tell me.

521
00:37:26,070 --> 00:37:28,308
Well, after the fight with the nopales

522
00:37:28,408 --> 00:37:31,316
my dad poured a few shots of tequila into my hands

523
00:37:31,416 --> 00:37:34,204
and my mother put some rags with oil on me

524
00:37:34,304 --> 00:37:37,113
to take away the tequila that my dad put on me,

525
00:37:37,213 --> 00:37:43,215
and then Ángel put the gloves on me to remove the oil that my mother put on me.

526
00:37:43,432 --> 00:37:46,634
And then the teacher Luz María took me to the infirmary

527
00:37:46,734 --> 00:37:50,390
to take off the gloves that Ángel put on me.

528
00:37:50,490 --> 00:37:53,290
Oh, everyone gave you something! And what do I give you?

529
00:37:53,390 --> 00:37:55,146
A kiss on the hands.

530
00:37:55,246 --> 00:37:56,501
Oh, don't do it, you hurt me!

531
00:37:56,601 --> 00:37:59,859
Come on, let's go to class, the bell rang.

532
00:38:00,673 --> 00:38:04,842
Hey, how are Alex, Gustavo, Rafaelita and Juanita?

533
00:38:04,942 --> 00:38:07,262
-Good.
-Well, really?

534
00:38:07,362 --> 00:38:09,756
Very blind, like us.

535
00:38:09,856 --> 00:38:11,810
Oh, don't take me so quickly!

536
00:38:11,910 --> 00:38:15,573
Remember that I am a woman, and my glasses are falling off.

537
00:38:15,673 --> 00:38:20,442
Hey, and speaking of glasses, what about the glasses that my dad gave you?

538
00:38:20,542 --> 00:38:24,216
Look, here I have them. Tempt them, I'm wearing them.

539
00:38:24,562 --> 00:38:25,834
Oh, how good!

540
00:38:25,934 --> 00:38:31,646
But not only did your dad give me something, my dad also gave me something. Look.

541
00:38:31,746 --> 00:38:33,846
What is it, what is it?

542
00:38:34,082 --> 00:38:36,215
-Dimas!
-What about him?

543
00:38:36,413 --> 00:38:39,815
Help me. Take from me what I taught you yesterday.

544
00:38:40,207 --> 00:38:41,543
It's so tight.

545
00:38:41,643 --> 00:38:43,295
Give it to Evita, please.

546
00:38:43,395 --> 00:38:45,195
Here, baby.

547
00:38:45,505 --> 00:38:50,405
It's a ship's whistle. Whistle it, but quietly, because if my dad doesn't come.

548
00:38:52,691 --> 00:38:56,363
-Eva, Evita!
-Master Luz María!

549
00:38:56,463 --> 00:39:01,085
Nice to see you, my little daughter, we missed you very much. Right, my son?

550
00:39:01,185 --> 00:39:02,872
Simón, 1000 goes mis***.

551
00:39:02,972 --> 00:39:05,126
Sergio, don't talk like that.

552
00:39:05,226 --> 00:39:08,031
Look, my little son, we do have such a beautiful language.

553
00:39:08,131 --> 00:39:10,669
You don't have to go around repeating those vulgarities.

554
00:39:10,769 --> 00:39:12,671
Come on, let's go to class.

555
00:39:19,015 --> 00:39:22,171
The pressure comes from Atlante, their center, and… Santillán.

556
00:39:22,271 --> 00:39:24,069
Melchior!

557
00:39:25,271 --> 00:39:27,437
Make monkeys so they let you go.

558
00:39:27,537 --> 00:39:29,103
Melchior!

559
00:39:29,203 --> 00:39:31,975
-Do you think they'll let me go?
-I hope they let you.

560
00:39:32,075 --> 00:39:34,209
Melchor, they want to take him again!

561
00:39:34,309 --> 00:39:37,914
"Melchior, Melchior." Let it go!

562
00:39:38,014 --> 00:39:40,414
He gets along well with the girl, and like the two novideos, they are in their world.

563
00:39:42,118 --> 00:39:43,146
Come on, let him take it!

564
00:39:43,246 --> 00:39:46,377
I don't like. One day they are going to make a contemptuous gesture at him.

565
00:39:46,477 --> 00:39:48,212
So what if you don't see it?

566
00:39:48,312 --> 00:39:51,510
Shut up, let us watch football!

567
00:40:05,927 --> 00:40:08,111
What's happening? Let it go, my little girl. What does it have to do with it?

568
00:40:08,211 --> 00:40:12,305
-Oh, I don't like it, my little son.
-Have you already forgotten what today is? It's Sunday.

569
00:40:12,405 --> 00:40:13,965
And what about it being Sunday?

570
00:40:14,065 --> 00:40:16,265
How about what? Well, we must be affectionate, you and I.

571
00:40:17,763 --> 00:40:20,663
Come on, my son, go away. Be good.

572
00:40:20,874 --> 00:40:21,986
Give me a kiss

573
00:40:22,086 --> 00:40:23,067
Goodbye, baby.

574
00:40:23,167 --> 00:40:26,493
-Thank you very much, sir.
-Of what, my love. Be good.

575
00:40:26,593 --> 00:40:28,625
-You should have gotten off because of them.
-I don't go down to those places.

576
00:40:28,725 --> 00:40:32,002
-Get over there, Petronila.
-Petronila your grandmother! Brigitte!

577
00:40:32,102 --> 00:40:33,854
Be careful, there are the children. And don't cry.

578
00:40:33,954 --> 00:40:38,277
They say that women only cry when they want to feign deep regret,

579
00:40:38,377 --> 00:40:40,875
those who treasure such a clumsy maxim.

580
00:40:40,975 --> 00:40:46,094
They must be very crude, or very vulgar. Let's go.

581
00:40:55,371 --> 00:40:57,246
Brigitte, kids first!

582
00:40:57,346 --> 00:41:00,451
Women and children first. You shouldn't get off.

583
00:41:00,551 --> 00:41:01,237
Come down, Sergio.

584
00:41:01,337 --> 00:41:04,837
Foolish men who accuse women without reason.

585
00:41:06,535 --> 00:41:08,134
Go America!

586
00:41:08,234 --> 00:41:10,680
-Chómpiras, serve me another drink, please.
-Yes, miss.

587
00:41:10,780 --> 00:41:12,780
Where were you, my love?

588
00:41:13,219 --> 00:41:16,263
I'm very worried, I can't find my diamond ring, the big one.

589
00:41:16,363 --> 00:41:18,410
You probably left it in the sauna, my love.

590
00:41:18,510 --> 00:41:19,580
-You think?
-For sure.

591
00:41:19,680 --> 00:41:21,382
-I'm going to look for it.
-Good.

592
00:41:22,040 --> 00:41:23,638
Thank you.

593
00:41:27,802 --> 00:41:28,990
-Madam, may I?
-Yeah.

594
00:41:29,090 --> 00:41:33,390
I already brought the kids. They're up there, like you told me, but they want to swim.

595
00:41:33,490 --> 00:41:38,290
No, no, don't let them come down until these people leave.

596
00:41:39,453 --> 00:41:42,397
-Alright.
-Wait, wait!

597
00:42:32,942 --> 00:42:35,303
-Rehabilitation…
-Rehabilitation…

598
00:42:35,403 --> 00:42:37,703
of blind children...

599
00:42:38,399 --> 00:42:41,780
Dad loves me very much. Mom loves me, too.

600
00:42:41,880 --> 00:42:44,532
I love my dad very much,

601
00:42:44,632 --> 00:42:49,830
and to my teacher who taught me to read and write.

602
00:43:09,425 --> 00:43:14,777
One, two, three, chiquitibum, a la bim bom ba!

603
00:43:14,877 --> 00:43:17,200
Chiquitibum, a la bim bom ba!

604
00:43:17,300 --> 00:43:21,171
To the bio, to the bao, to the bim bomb ba,

605
00:43:21,271 --> 00:43:28,473
Master Louis Braille, ra ra ra!

606
00:43:35,606 --> 00:43:37,567
Why isn't your radio playing now?

607
00:43:37,667 --> 00:43:39,567
Look who got hit!

608
00:43:41,711 --> 00:43:44,213
Are you mad at me?

609
00:43:50,870 --> 00:43:53,262
-They killed your boss!
-They killed your dad!

610
00:43:53,362 --> 00:43:56,050
-Yours, mine is alive.
-They shot him dead.

611
00:43:56,150 --> 00:43:59,327
Some thieves wanted to attack the factory and your boss defended it.

612
00:43:59,427 --> 00:44:01,600
They're crazy, no one kills my boss.

613
00:44:01,700 --> 00:44:06,876
My dad, who fought against some pirates on a ship, no one kills him. Don't you think so, Angel?

614
00:44:06,976 --> 00:44:08,034
Have courage, guy.

615
00:44:08,134 --> 00:44:11,768
Even those from the factory brought the box. They are even watching over him.

616
00:44:11,868 --> 00:44:14,655
Don't you believe it? Well now you will see it. Come on, boys.

617
00:44:14,755 --> 00:44:16,553
Yes, let's go.

618
00:44:23,875 --> 00:44:28,141
Lamb of God, who takes away the sins of the world, have mercy on us.

619
00:44:28,241 --> 00:44:30,241
Dad!

620
00:44:33,956 --> 00:44:37,912
Please, ma'am, it's the blind son, help him.

621
00:44:41,202 --> 00:44:42,606
Dad!

622
00:44:46,755 --> 00:44:48,153
Dad!

623
00:44:50,095 --> 00:44:51,595
Dad!

624
00:44:51,789 --> 00:44:55,389
Let the deceased rest in peace.

625
00:44:57,369 --> 00:44:58,869
Dad!

626
00:45:03,389 --> 00:45:06,089
Comadrita, allow me your attention.

627
00:45:09,303 --> 00:45:13,420
Look, comadre: after she gets better, I'm going to come help her in the *.

628
00:45:13,520 --> 00:45:15,888
What do you think? Hey?

629
00:45:16,000 --> 00:45:19,900
Santiago, take your brother to poop.

630
00:45:39,855 --> 00:45:45,943
My little son, if you don't want to go back to class you can stay here.

631
00:46:15,061 --> 00:46:18,731
Sergio. Sergio!

632
00:46:19,320 --> 00:46:22,949
I haven't left. Here I am, still.

633
00:46:24,531 --> 00:46:26,985
Don't be sad, Sergio.

634
00:46:27,085 --> 00:46:28,962
And how do I do it?

635
00:46:29,062 --> 00:46:33,860
Well, you have to think that your dad is with God there in heaven.

636
00:46:34,291 --> 00:46:36,280
Do you think he's happy?

637
00:46:36,380 --> 00:46:39,380
Well... of course!

638
00:46:39,650 --> 00:46:42,450
So have you already forgotten about me?

639
00:46:43,174 --> 00:46:44,972
I think so.

640
00:46:45,918 --> 00:46:50,920
Well, like you, do you rarely think about someone when you're asleep?

641
00:46:51,621 --> 00:46:54,352
Last night my dad told my mom

642
00:46:54,452 --> 00:46:57,830
that I was going to go to Acapulco to talk to some gentlemen.

643
00:46:57,930 --> 00:47:01,458
-Acapulco? To the sea?
-Yeah.

644
00:47:01,558 --> 00:47:05,256
My dad was a sailor before becoming a watchman.

645
00:47:05,433 --> 00:47:08,098
You already told me that more than 1000 times.

646
00:47:08,198 --> 00:47:14,934
Sergio, Sergio, a great idea is occurring to me.

647
00:47:18,358 --> 00:47:19,026
Goodbye, my life.

648
00:47:19,126 --> 00:47:22,113
Bye bye. I'll call you at the office. Oh, I'll take the Mustang.

649
00:47:22,213 --> 00:47:24,531
-Take care of yourself.
-Yes, of course.

650
00:47:24,996 --> 00:47:26,698
Goodbye, my life.

651
00:47:27,174 --> 00:47:28,974
Goodbye, mommy.

652
00:47:32,940 --> 00:47:37,444
Evita, what are you doing sitting there, so sad and alone?

653
00:47:37,544 --> 00:47:41,709
It's just that I told my mom to take us to Acapulco, and she didn't want to.

654
00:47:41,809 --> 00:47:45,106
But I won't be able to attend to them because I'll be very busy.

655
00:47:45,532 --> 00:47:47,835
No, not us, Sergio and I.

656
00:47:47,935 --> 00:47:51,435
But, daughter!

657
00:48:00,927 --> 00:48:05,020
We have to be very close to the sea, because it sounds like a lion.

658
00:48:05,120 --> 00:48:07,195
It must be very pretty,

659
00:48:07,295 --> 00:48:12,799
and I hope we don't meet the guy who wet my dad's friend's arm.

660
00:48:12,899 --> 00:48:18,219
Oh, oh, oh! Don't tell me anything about your dirty tricks, your filth.

661
00:48:18,319 --> 00:48:21,119
Let's see, Sergio, tell me.

662
00:48:23,592 --> 00:48:27,351
Whoever moves from the numbered steps I take as a sweet potato.

663
00:48:27,451 --> 00:48:32,044
One, two, three, four, five, six,…

664
00:48:32,144 --> 00:48:40,605
25, 26, 27, 28, 29, 30, 31,

665
00:48:40,705 --> 00:48:45,609
32, 33, 34, 35…

666
00:48:45,709 --> 00:48:47,809
Chavo!

667
00:48:48,558 --> 00:48:51,588
-Guy!
-Yes, Miss.

668
00:48:51,688 --> 00:48:56,276
-A coconutfish, please.
-A cocotote with Gin for the lady!

669
00:48:58,900 --> 00:49:01,047
Look, Sergio, what my dad gave me.

670
00:49:01,147 --> 00:49:02,807
What is it, what is it, what is it?

671
00:49:02,907 --> 00:49:06,045
-A snail.
-And what is that?

672
00:49:06,145 --> 00:49:11,162
The noise of the sea comes in and then in Mexico we are going to hear it.

673
00:49:12,073 --> 00:49:14,523
Look, it looks like a phone.

674
00:49:14,623 --> 00:49:17,123
Good, good? Good, good?

675
00:49:17,457 --> 00:49:18,373
Good, good?

676
00:49:18,473 --> 00:49:21,238
-Sergio, Sergio!
-What was there?

677
00:49:21,338 --> 00:49:26,944
I'm going to tell my dad to buy you one so we can communicate and hear the sea.

678
00:49:30,454 --> 00:49:33,226
Oh, wow! Will I weigh a lot?

679
00:49:33,326 --> 00:49:35,124
Soft.

680
00:49:35,567 --> 00:49:38,065
Come on, let's go play in the sea.

681
00:49:59,444 --> 00:50:00,918
What will we play?

682
00:50:01,018 --> 00:50:04,233
Let's dig holes to see if we can find hands.

683
00:50:04,333 --> 00:50:06,133
Yes, pray to him.

684
00:50:11,613 --> 00:50:14,811
Hey, look what's coming out of my hole!

685
00:50:15,957 --> 00:50:17,855
It's water!

686
00:50:18,489 --> 00:50:21,927
Oh, maybe we've already made holes in the sea!

687
00:50:22,027 --> 00:50:26,124
Yes, we better get out of here,

688
00:50:26,224 --> 00:50:30,026
Because if not a lot of water comes out, we can drown.

689
00:50:30,545 --> 00:50:33,013
Look. What would we sit on?

690
00:50:33,113 --> 00:50:34,641
Maybe in the poop.

691
00:50:34,741 --> 00:50:37,632
I'm disgusted. I'm going to take off my suit.

692
00:50:37,732 --> 00:50:40,132
Take off yours, too.

693
00:50:52,058 --> 00:50:54,981
-Are we going to play married?
-How is that?

694
00:50:55,081 --> 00:50:57,403
-I wear this veil.
-About what?

695
00:50:57,503 --> 00:51:02,553
Now, Sergio, it seems like you don't know, a towel on your head.

696
00:51:02,705 --> 00:51:05,305
Let's play at getting married. Come.

697
00:51:20,059 --> 00:51:26,857
I am the bride!

698
00:51:44,253 --> 00:51:51,979
And I'm the groom!

699
00:51:52,079 --> 00:51:59,379
I am the wife!

700
00:52:00,205 --> 00:52:09,303
And I'm the husband!

701
00:52:17,809 --> 00:52:24,248
I am Eve!

702
00:52:24,348 --> 00:52:36,248
And I... and I... and I Adam!

703
00:52:43,917 --> 00:52:48,447
Hey, my little son, what would you most like to do on Sunday?

704
00:52:48,577 --> 00:52:50,879
Where do you want me to take you?

705
00:52:51,795 --> 00:52:54,827
One day I would like to go to the zoo

706
00:52:54,927 --> 00:52:59,177
to see the camels, the little camels, the camels,

707
00:52:59,277 --> 00:53:02,607
the elephants, the monkeys,…

708
00:53:02,707 --> 00:53:04,908
Of course it would have to do.

709
00:53:05,008 --> 00:53:08,642
Wow, because I wouldn't even go near the lions!

710
00:53:08,742 --> 00:53:12,221
They would scare me a lot, being blind.

711
00:53:12,321 --> 00:53:17,899
No, when you are with me you will never feel afraid. To nothing.

712
00:53:18,021 --> 00:53:24,251
Well, who knows, but I would like to see them anyway.

713
00:53:54,577 --> 00:53:56,895
How did it go in Acapulco, huh? How did it go in Acapulco?

714
00:53:56,995 --> 00:53:58,721
Let's go, teacher!

715
00:53:58,821 --> 00:53:59,581
What happened, Angel?

716
00:53:59,681 --> 00:54:01,595
No, because today it was your turn to lose, teacher,

717
00:54:01,695 --> 00:54:04,518
but anyway I pay him for his friendliness from the previous game.

718
00:54:04,618 --> 00:54:07,516
Gambling debts are debts of honor. Hey?

719
00:54:08,449 --> 00:54:13,321


720
00:54:13,421 --> 00:54:19,421


721
00:54:20,770 --> 00:54:25,845


722
00:54:25,945 --> 00:54:31,830


723
00:54:31,930 --> 00:54:35,056
Hey, teacher: what will it be like to see?

724
00:54:35,156 --> 00:54:42,104
See? It's not having to touch, or smell,

725
00:54:42,204 --> 00:54:45,404
nor hear things to know what they are.

726
00:54:46,122 --> 00:54:50,385


727
00:54:50,485 --> 00:54:55,066


728
00:54:55,166 --> 00:54:59,572


729
00:54:59,672 --> 00:55:04,340


730
00:55:04,440 --> 00:55:08,569


731
00:55:08,669 --> 00:55:13,669


732
00:55:13,882 --> 00:55:16,672
Well, now come here, I'm going to tell you a story. Yeah?

733
00:55:16,843 --> 00:55:20,224
Go sit down here, quiet.

734
00:55:20,324 --> 00:55:21,204
Let's see…

735
00:55:21,304 --> 00:55:22,662
I was with you.

736
00:55:22,762 --> 00:55:26,074
Yes, you are here with me. Lolo, come here.

737
00:55:26,174 --> 00:55:28,274
Where are you, my little son? Very good.

738
00:55:28,528 --> 00:55:32,866
-Well, I'm going to…
-Teacher, you haven't told us how old you are.

739
00:55:32,966 --> 00:55:35,466
Wow, I'm very young, my little girl!

740
00:55:35,744 --> 00:55:37,486
And is she pretty, or is she ugly?

741
00:55:37,586 --> 00:55:40,500
I am… cool and pretty!

742
00:55:40,600 --> 00:55:43,321
And why, if she's pretty, why doesn't she get married?

743
00:55:43,421 --> 00:55:45,757
Ah, well, I'm not getting married because...

744
00:55:45,857 --> 00:55:48,865
Well, because I don't want to leave you alone.

745
00:55:48,965 --> 00:55:50,185
Are you never going to get married?

746
00:55:50,285 --> 00:55:53,019
Of course I do, I have many suitors!

747
00:55:53,119 --> 00:55:56,579
Why do you worry so much about that child that is not yours?

748
00:55:56,679 --> 00:55:58,989
Because he is the son I always wanted to have.

749
00:55:59,089 --> 00:56:02,542
But it is not, Miss Luz María. Never forget that.

750
00:56:02,642 --> 00:56:06,984
I know, but Sergio has gotten into my heart.

751
00:56:07,084 --> 00:56:11,659
Do you want some advice? Get married, and have your own child.

752
00:56:11,759 --> 00:56:15,716
Should I get married, ugly and old? Just with a blind man.

753
00:56:15,816 --> 00:56:17,232
And why not?

754
00:56:17,332 --> 00:56:22,433
No, the last train has already left me, as they say.

755
00:56:24,051 --> 00:56:27,775
Sergio Perez. Congenital cataract.

756
00:56:28,199 --> 00:56:29,242
But can't that be done?

757
00:56:29,342 --> 00:56:33,762
Yes, with positive results in 90 percent of cases, but you have to wait your turn.

758
00:56:33,862 --> 00:56:34,836
How much would the operation cost?

759
00:56:34,936 --> 00:56:37,365
About 3000 pesos, with all expenses included.

760
00:56:37,465 --> 00:56:40,481
Doctor Medina, who is my friend, called me to explain the situation to me.

761
00:56:40,581 --> 00:56:44,748
What I don't understand is why you can't wait the six months. You are not rich.

762
00:56:44,848 --> 00:56:48,558
Forgive me, doctor, but I can't wait. It's a personal matter.

763
00:56:48,658 --> 00:56:52,354
Well, unless you want the child to owe you his sight.

764
00:56:59,401 --> 00:57:01,501
Well, you say, teacher.

765
00:57:02,175 --> 00:57:06,824
It's just... I prefer the children to go outside.

766
00:57:06,924 --> 00:57:08,322
That?

767
00:57:08,741 --> 00:57:11,774
It's just that... the children go outside.

768
00:57:11,874 --> 00:57:13,634
-Let them go?
-Yeah.

769
00:57:13,734 --> 00:57:15,934
Oh ok.

770
00:57:22,149 --> 00:57:23,957
What, are they sick?

771
00:57:24,057 --> 00:57:25,981
No, they have a fever.

772
00:57:26,081 --> 00:57:28,091
Well... get outside.

773
00:57:28,191 --> 00:57:31,393
Well, Sergio, let's go play on the swings.

774
00:57:43,716 --> 00:57:46,715
Well, you will clarify for me, now, your mystery.

775
00:57:47,833 --> 00:57:49,936
Well, ma'am, it's about this:

776
00:57:50,036 --> 00:57:53,738
The school doctor told me that Sergio can have surgery.

777
00:57:55,242 --> 00:57:57,719
Oh, what a good joke!

778
00:57:57,819 --> 00:57:59,919
And me and the two kids, what, are we dying of hunger?

779
00:58:00,661 --> 00:58:02,839
-No!
-Oh, how funny!

780
00:58:02,939 --> 00:58:06,501
No, ma'am, I have some savings.

781
00:58:06,601 --> 00:58:10,589
I don't have a family, I'm alone in the world, and well...

782
00:58:10,689 --> 00:58:15,289
He had planned to use that money in Sergio's operation.

783
00:58:16,439 --> 00:58:20,479
Well, that's how things change.

784
00:58:20,579 --> 00:58:23,581
So do you agree?

785
00:58:24,396 --> 00:58:26,624
Well, as much as I agree, no.

786
00:58:26,724 --> 00:58:30,524
But your son could see!

787
00:58:30,981 --> 00:58:34,702
This dump? It's better as it is.

788
00:58:35,457 --> 00:58:37,773
Lady, don't you realize?

789
00:58:37,873 --> 00:58:40,588
Don't you realize that with the intelligence of the child

790
00:58:40,688 --> 00:58:46,045
And the view, would I have a better chance of moving forward?

791
00:58:51,083 --> 00:58:53,585
Well, looking at it carefully, yes, right.

792
00:58:54,757 --> 00:58:57,859
I could carry baskets in the market,

793
00:58:58,258 --> 00:59:00,958
or run some errands, right?

794
00:59:02,833 --> 00:59:05,993
Well... do what you want with it.

795
00:59:06,093 --> 00:59:09,835
I leave it in your hands. Take it to him, if you want.

796
00:59:14,724 --> 00:59:16,591
It's not going to hurt, right, doctor?

797
00:59:16,691 --> 00:59:21,193
Yes, a little, but in exchange for that you will be able to see.

798
00:59:21,357 --> 00:59:23,761
What, they're not going to put me to sleep to have surgery?

799
00:59:23,861 --> 00:59:26,702
Yes. The pain will come later.

800
00:59:26,802 --> 00:59:30,945
But don't worry, there are medications for that too.

801
00:59:31,045 --> 00:59:36,289
Well, I don't care, if I'm going to be able to see my wife, whatever hurts me.

802
00:59:37,425 --> 00:59:41,725
So the little gentleman is married, eh?

803
00:59:42,597 --> 00:59:46,011
Yes, we got married in Acapulco, me and Eva.

804
00:59:46,111 --> 00:59:49,268
Don't pay attention to him, doctor, it's child's play.

805
00:59:49,624 --> 00:59:51,424
What a beautiful game! TRUE?

806
00:59:51,980 --> 00:59:54,378
Yes, very beautiful…

807
00:59:57,136 --> 00:59:58,936
when it is children.

808
01:00:02,317 --> 01:00:17,266


809
01:00:17,366 --> 01:00:20,598


810
01:00:20,698 --> 01:00:24,011


811
01:00:24,111 --> 01:00:27,487


812
01:00:27,587 --> 01:00:32,487


813
01:00:32,830 --> 01:00:36,034


814
01:00:36,134 --> 01:00:39,540


815
01:00:39,640 --> 01:00:42,905


816
01:00:43,005 --> 01:00:47,805


817
01:00:48,214 --> 01:00:54,535


818
01:00:54,635 --> 01:01:01,483


819
01:01:01,583 --> 01:01:08,170


820
01:01:08,270 --> 01:01:11,372


821
01:01:22,700 --> 01:01:25,236
The sequences that remain to be seen, young doctors,

822
01:01:25,336 --> 01:01:27,293
will illustrate the techniques that can be used

823
01:01:27,393 --> 01:01:30,306
for extracapsular extraction of the lens,

824
01:01:30,406 --> 01:01:32,936
which are precisely the ones we use for…

825
01:01:33,036 --> 01:01:35,018
Excuse me, doctor, I'm sorry to interrupt,

826
01:01:35,118 --> 01:01:38,620
but here is a little friend who insists on saying goodbye to you.

827
01:01:38,862 --> 01:01:41,216
Ah, Sergio, come in, come in!

828
01:01:41,316 --> 01:01:44,479
Don't turn off the projector for this test I'm going to do.

829
01:01:44,579 --> 01:01:48,231
He wants you to remove protective poles. The child's glasses.

830
01:01:48,331 --> 01:01:50,760
Thank you very much, I'll take care of it.

831
01:01:50,860 --> 01:01:56,710
Let's see, young people, this is one more case fortunately solved successfully.

832
01:01:56,812 --> 01:01:58,708
Let's see, young man,…

833
01:01:59,228 --> 01:02:04,828
One, another,… Let's see how it goes.

834
01:02:04,972 --> 01:02:07,674
I can't see very well, doctor.

835
01:02:07,904 --> 01:02:13,915
Of course not, but here I have your new lenses.

836
01:02:15,429 --> 01:02:17,331
How are you now?

837
01:02:17,534 --> 01:02:19,536
Go all out!

838
01:02:20,407 --> 01:02:23,154
But don't take them off, because your light goes out.

839
01:02:23,254 --> 01:02:25,654
Wait for me here a second.

840
01:02:29,661 --> 01:02:31,159
What is this?

841
01:02:36,911 --> 01:02:39,607
Come, come closer, I know you don't know him.

842
01:02:42,135 --> 01:02:45,433
Let's see, close your eyes, and don't open them until I tell you.

843
01:02:45,720 --> 01:02:47,222
Touch.

844
01:02:48,725 --> 01:02:52,148
-A glass!
-Of course, a glass!

845
01:02:52,786 --> 01:02:54,286
And this?

846
01:02:55,240 --> 01:02:58,192
-A ball.
-Touch well, and smell.

847
01:02:58,864 --> 01:03:05,526
-An orange.
-Clear! And what is this?

848
01:03:05,626 --> 01:03:07,813
I don't even know what it is with my eyes closed.

849
01:03:07,913 --> 01:03:10,013
Let's see, put it in your ear.

850
01:03:11,312 --> 01:03:15,531
-Hey, a clock!
-Very good, young man, very good!

851
01:03:15,631 --> 01:03:17,479
It sure is a watch.

852
01:03:17,579 --> 01:03:20,300
Well, now you're ready.

853
01:03:20,400 --> 01:03:26,287
Look, out there in the hallway, there's a person who's come for you.

854
01:03:26,387 --> 01:03:28,189
You'll find it.

855
01:03:28,511 --> 01:03:31,208
Stop the projector, I want to give a prior explanation.

856
01:03:31,308 --> 01:03:33,510
Turn on the lights, please.

857
01:03:34,076 --> 01:03:36,059
Now yes, little gentleman, to your world.

858
01:03:36,159 --> 01:03:39,159
You may have noticed how the boy did not flinch when he saw the projection we were showing.

859
01:03:39,259 --> 01:03:43,068
This is because… Sergio!

860
01:03:45,538 --> 01:03:48,887
You were dazzled. You'll get used to it.

861
01:03:48,987 --> 01:03:52,689
Say hello to your wife when you see her.

862
01:04:18,151 --> 01:04:22,029


863
01:04:22,129 --> 01:04:26,982


864
01:04:27,082 --> 01:04:29,844
He hasn't told us how old he is.

865
01:04:29,944 --> 01:04:32,544
Wow, I'm very young, my little girl!

866
01:04:32,848 --> 01:04:34,389
And is she pretty, or is she ugly?

867
01:04:34,489 --> 01:04:37,607
I am… cool and pretty!

868
01:04:37,707 --> 01:04:39,976
And why, if she is pretty, why doesn't she get married?

869
01:04:40,076 --> 01:04:44,280
Tell me, Sergio, am I very ugly?

870
01:05:01,043 --> 01:05:02,743
Where are you going?

871
01:05:07,334 --> 01:05:10,993
Come, come, come, come! Come closer, Sergio!

872
01:05:13,829 --> 01:05:16,907
I am the witch Scandulfa!

873
01:05:17,007 --> 01:05:18,914
You don't have your feet on the ground!

874
01:05:19,014 --> 01:05:21,314
Of course, I'm flying!

875
01:05:21,678 --> 01:05:26,004
But I'm going to show you that in this world nothing is true or a lie,

876
01:05:26,104 --> 01:05:30,008
Everything is according to the glass through which you look.

877
01:05:33,477 --> 01:05:35,077
Come closer.

878
01:05:36,623 --> 01:05:39,001
Ah, so I can fly too!

879
01:05:39,101 --> 01:05:41,480
Yes, my love, but with your feet on the ground. Hey?

880
01:05:41,580 --> 01:05:44,139
Let's fly.

881
01:05:49,652 --> 01:05:52,652
You look like fish with wings!

882
01:05:53,214 --> 01:05:56,012
No, I want to be Superman.

883
01:05:57,394 --> 01:06:01,121
Come, my love. Are you happy?

884
01:06:02,528 --> 01:06:04,228
It's you.

885
01:06:05,020 --> 01:06:07,228
-It's me?
-Uh-huh.

886
01:06:08,721 --> 01:06:11,402
-The mirror!
-Clear.

887
01:06:15,226 --> 01:06:18,683
-Oh, you are happy! Yeah?
-Yeah.

888
01:06:18,783 --> 01:06:20,927
Well. Do you know something?

889
01:06:21,027 --> 01:06:26,392
We have to go to church to thank God for this miracle. Come on?

890
01:06:26,932 --> 01:06:29,521
I want to see television and my mom.

891
01:06:29,621 --> 01:06:32,321
That later. Now let's go somewhere else.

892
01:06:43,104 --> 01:06:46,904
Oh, oh, let me go, let me go!

893
01:06:55,277 --> 01:06:57,077
Run, police!

894
01:07:20,345 --> 01:07:23,674
Hey, teacher, what came out of the man's head?

895
01:07:23,774 --> 01:07:25,203
-Blood, my little son, but...
-Blood?

896
01:07:25,303 --> 01:07:26,997
-Yeah.
-And what color is it?

897
01:07:27,097 --> 01:07:32,601
It's red. But I don't want you to see it. Forget it, and let's give thanks.

898
01:07:33,745 --> 01:07:37,414
Now, my little son, you are going to know God.

899
01:07:37,532 --> 01:07:39,730
Put on your glasses.

900
01:07:41,076 --> 01:07:42,874
Hey!

901
01:07:52,922 --> 01:07:56,424
Help me, Lord! Help me, Lord!

902
01:07:56,565 --> 01:07:59,163
Protect me, Lord!

903
01:08:04,185 --> 01:08:08,974
-Help me, my God.
-Now and at the hour of my death. So be it.

904
01:08:09,074 --> 01:08:10,976
Help me, help me.

905
01:08:11,414 --> 01:08:13,310
Have mercy on me, Lord.

906
01:08:13,410 --> 01:08:16,112
I need your help, Lord.

907
01:08:18,753 --> 01:08:22,753
Lord, protect me! Enlighten me, Lord!

908
01:08:37,670 --> 01:08:40,386
Teacher, teacher!

909
01:08:40,486 --> 01:08:41,425
What, my little boy?

910
01:08:41,525 --> 01:08:45,925
Why do people ask him for help, if he is the one who needs it?

911
01:09:10,828 --> 01:09:13,028
Let's see, little bird.

912
01:09:15,764 --> 01:09:17,466
It's here now, boss.

913
01:09:19,430 --> 01:09:22,028
How this is going to be ours.

914
01:09:22,777 --> 01:09:27,511
Gum, gum! Buy me some, right? At 10 irons.

915
01:09:29,486 --> 01:09:32,734
Buy your favorite magazine to sleep comfortably!

916
01:09:32,834 --> 01:09:35,334
Your boy is out!

917
01:09:54,753 --> 01:09:56,958
Look, my son, the photo is out.

918
01:09:57,058 --> 01:09:59,178
Oh, don't look at that crap!

919
01:09:59,278 --> 01:10:03,114
I'm going to take you where you wanted to go when you could see.

920
01:10:06,073 --> 01:10:08,495
Look, my little son, these are the balloons.

921
01:10:08,595 --> 01:10:10,598
I'm going to show you the colors. Hey?

922
01:10:10,698 --> 01:10:12,201
Can you lower them, please?

923
01:10:12,301 --> 01:10:14,001
Yes, sir.

924
01:10:14,441 --> 01:10:18,141
The white one!

925
01:10:20,021 --> 01:10:22,419
Look, these are the camels.

926
01:10:45,419 --> 01:10:46,539
What are these?

927
01:10:46,639 --> 01:10:48,503
Ah, it's the tigers!

928
01:10:48,603 --> 01:10:51,264
It is one of the wildest animals there is.

929
01:10:51,364 --> 01:10:55,625
And yet, look, he does not bite the hand that feeds him.

930
01:10:56,066 --> 01:10:57,450
They look like cats, right?

931
01:10:57,550 --> 01:10:59,856
Yes, but in a brutal way.

932
01:10:59,956 --> 01:11:03,058


933
01:11:03,226 --> 01:11:07,844


934
01:11:07,944 --> 01:11:11,003
-Look, look at the ducklings, my love!
-Oh, how pretty!

935
01:11:11,103 --> 01:11:13,849
-Look, there is a black among the whites.
-No, there are many.

936
01:11:13,949 --> 01:11:17,588
One, two, three!

937
01:11:17,688 --> 01:11:20,798
No, my little son, no, for that horse!

938
01:11:20,898 --> 01:11:23,266
You're going to kill yourself, you're going to kill yourself! Not there!

939
01:11:23,366 --> 01:11:25,964
Not there, not there!

940
01:11:26,112 --> 01:11:28,410
Stop that child!

941
01:11:32,708 --> 01:11:35,106
Look at them, how beautiful!

942
01:11:40,694 --> 01:11:43,256
-What color?
-Red. And this one?

943
01:11:43,356 --> 01:11:45,737
Azul.

944
01:11:45,837 --> 01:11:47,939
This one, what color?

945
01:11:48,201 --> 01:11:50,014
Blanco.

946
01:11:50,114 --> 01:11:52,514
The leaves, what color are they?

947
01:11:53,548 --> 01:11:55,194
Greens.

948
01:11:55,294 --> 01:11:56,713
And the flowers?

949
01:11:56,813 --> 01:11:59,032
-What flower is it?
-They are roses.

950
01:11:59,132 --> 01:12:00,973
-The ones that thorn!
-Yeah.

951
01:12:01,073 --> 01:12:03,427
So they are pink roses.

952
01:12:03,527 --> 01:12:05,703
Let's see, you tell me what color this is.

953
01:12:05,803 --> 01:12:07,219
It's purple.

954
01:12:07,319 --> 01:12:10,121
No, it's purple.

955
01:12:11,211 --> 01:12:13,011
It's lilac.

956
01:12:14,076 --> 01:12:16,910
What happened, my love, did you forget that glass is transparent?

957
01:12:17,010 --> 01:12:18,871
Let's see if we can get a taxi.

958
01:12:18,971 --> 01:12:21,419
Taxi, taxi!

959
01:12:21,779 --> 01:12:24,179
-Here, lady!
-Mine is first!

960
01:12:26,270 --> 01:12:29,176
Get off. Why are you crossing me? I saw them first.

961
01:12:40,361 --> 01:12:43,493
Gum, gum. Lady, buy me gum.

962
01:12:43,593 --> 01:12:45,193
Do you want, my little son?

963
01:12:49,022 --> 01:12:50,319
Thank you, sir.

964
01:12:55,617 --> 01:12:57,735
Why do children sell gum?

965
01:12:57,835 --> 01:13:02,654
Ah, because they are poor children, my little son, who have to work to help their house,

966
01:13:02,754 --> 01:13:04,821
and pay for their studies.

967
01:13:04,921 --> 01:13:10,388
And don't believe it, many of them become successful, and even buy from their mother at home.

968
01:13:10,488 --> 01:13:12,746
Quickie, as you are, take the child to meet

969
01:13:12,846 --> 01:13:16,923
the Zócalo, the monument to the revolution, and the palace of fine arts.

970
01:13:17,023 --> 01:13:21,049
-And what about Juárez, sir?
-Oh, God, "Juárez, Juárez, Juárez"!

971
01:13:21,443 --> 01:13:23,411
I can see well without light.

972
01:13:23,511 --> 01:13:27,179
And with light. Oh, blessed be God!

973
01:13:27,461 --> 01:13:31,563
But even with the light I don't see anything.

974
01:13:34,990 --> 01:13:38,144
And now, what was promised: television.

975
01:13:41,037 --> 01:13:45,548
Put them on, pass them on. Arrime…

976
01:13:45,648 --> 01:13:48,248
You sit here... There, sir.

977
01:13:48,439 --> 01:13:53,886
Here, sitting, and… the television.

978
01:13:53,986 --> 01:13:57,352
-Turn it on, turn it on!
-Yes, yes.

979
01:13:58,988 --> 01:14:01,754
The unsmokable ones, for your home.

980
01:14:01,854 --> 01:14:03,023
No, no, no, not that.

981
01:14:03,123 --> 01:14:04,374
Thousands of dead.

982
01:14:04,474 --> 01:14:06,576
Sparks, no!

983
01:14:07,511 --> 01:14:10,702
In Vietnam... the war ended.

984
01:14:11,307 --> 01:14:15,105
Do you know something? I'm going to be your television.

985
01:14:33,445 --> 01:14:42,044
Respectable public, with you the best clown in the world: Riflán.

986
01:14:48,954 --> 01:14:52,140
I am the best clown in the world.

987
01:14:52,240 --> 01:14:57,682
Could you tell me which is the animal that is twice an animal?

988
01:14:57,782 --> 01:14:58,508
No.

989
01:14:58,608 --> 01:15:00,789
-Ah, it's the cat!
-Because?

990
01:15:00,889 --> 01:15:04,389
The cat, because it is pleasant and scratchy.

991
01:15:06,913 --> 01:15:15,697
But now Riflán is going to do a great interpretation of the beautiful number "La rana".

992
01:15:15,797 --> 01:15:20,197
And where was the record player, I don't even see any corn, pigeon?

993
01:15:26,792 --> 01:15:33,999


994
01:15:34,099 --> 01:15:40,436


995
01:15:40,536 --> 01:15:46,890


996
01:15:46,990 --> 01:15:53,775


997
01:15:53,875 --> 01:16:00,682


998
01:16:00,782 --> 01:16:04,438


999
01:16:04,538 --> 01:16:10,440


1000
01:16:10,540 --> 01:16:17,455


1001
01:16:17,555 --> 01:16:24,022


1002
01:16:24,122 --> 01:16:28,233


1003
01:16:28,333 --> 01:16:31,192


1004
01:16:31,292 --> 01:16:35,494


1005
01:16:38,242 --> 01:16:40,344
You like me? You like me?

1006
01:16:46,509 --> 01:16:48,467
I can't find them!

1007
01:16:48,567 --> 01:16:51,169
Under your bed, my little boy!

1008
01:16:52,193 --> 01:16:55,394
Well, under the bed there.

1009
01:17:10,997 --> 01:17:14,746
Oh, how pretty! Who are they for?

1010
01:17:14,846 --> 01:17:18,234
-For you.
-For me?

1011
01:17:19,934 --> 01:17:21,836
Oh, what a father!

1012
01:17:29,404 --> 01:17:33,164
-Are they really for me?
-All for you.

1013
01:17:33,750 --> 01:17:37,450
And have you seen what's inside there?

1014
01:17:39,838 --> 01:17:41,577
Oh, what a father!

1015
01:17:41,677 --> 01:17:45,479
Oh, look, look, suits, pants,

1016
01:17:45,579 --> 01:17:50,352
shirts, t-shirts, everything, everything, everything for you!

1017
01:17:50,452 --> 01:17:53,701
-Do you like it?
-Clear!

1018
01:17:54,237 --> 01:17:59,111
Look, my little son, your mother has a lot of problems at home.

1019
01:17:59,211 --> 01:18:04,440
You have five little brothers and they all sleep in the same room because they are very poor.

1020
01:18:04,595 --> 01:18:10,874
If you stay here with me, well I would be like... like your mother,

1021
01:18:11,618 --> 01:18:14,997
and that little bed and that room would be for you,

1022
01:18:15,097 --> 01:18:19,844
and I would also take you to school so you could learn to read and write,

1023
01:18:19,944 --> 01:18:24,664
and we would also go to the movies, and the circus, and many places.

1024
01:18:24,769 --> 01:18:26,667
Stay, Sergio!

1025
01:18:26,767 --> 01:18:31,783
Stay, and like this... we would help your mother.

1026
01:18:33,109 --> 01:18:36,414
What are you saying? Are you staying?

1027
01:18:39,295 --> 01:18:41,305
What do you think, huh?

1028
01:18:41,405 --> 01:18:43,603
Tell me, what do you think?

1029
01:18:43,858 --> 01:18:47,825
-Do you really want me to tell you?
-Yes, yes!

1030
01:18:48,048 --> 01:18:51,152
You seemed prettier to me before.

1031
01:18:55,725 --> 01:18:59,411
-Good night, Sergio.
-Good night, teacher.

1032
01:19:10,882 --> 01:19:12,643
The blind man has arrived, and now he can see.

1033
01:19:12,743 --> 01:19:15,230
Have they taken out his eyes to clean them?

1034
01:19:15,330 --> 01:19:17,330
Now, you! How do you think?

1035
01:19:18,146 --> 01:19:19,581
The swing!

1036
01:19:19,681 --> 01:19:22,481
He comes in a suit and tie.

1037
01:19:23,455 --> 01:19:25,455
We already have a ball.

1038
01:19:26,058 --> 01:19:28,060
The water tank!

1039
01:19:31,560 --> 01:19:33,358
My house!

1040
01:19:38,248 --> 01:19:40,148
Is this my house?

1041
01:19:40,700 --> 01:19:43,862
Yes, Sergio, this is where you live.

1042
01:19:50,004 --> 01:19:52,104
Bean!

1043
01:19:55,652 --> 01:19:57,450
Arsito!

1044
01:19:59,386 --> 01:20:01,886
Why are you crying, Santiago?

1045
01:20:03,972 --> 01:20:05,568
Sergio?

1046
01:20:07,853 --> 01:20:10,425
-Mother!
-Yeah.

1047
01:20:12,524 --> 01:20:14,622
Oh, with this hairdresser!

1048
01:20:19,284 --> 01:20:20,475
You'll see.

1049
01:20:20,575 --> 01:20:22,275
Mother!

1050
01:20:23,000 --> 01:20:24,998
There I go, there I go.

1051
01:20:26,825 --> 01:20:28,425
Mother!

1052
01:20:32,522 --> 01:20:34,522
I hope I see, my God!

1053
01:20:39,110 --> 01:20:42,447
-You've arrived, my son!
-I'm here, mom.

1054
01:20:44,625 --> 01:20:48,811
-You see soon enough!
-Yes, I see.

1055
01:20:51,535 --> 01:20:55,202
Boy, you're just the same!

1056
01:20:55,302 --> 01:20:57,804
Well what did you think?

1057
01:20:59,817 --> 01:21:01,715
Forgive me, teacher.

1058
01:21:03,004 --> 01:21:04,310
Pass him inside.

1059
01:21:04,410 --> 01:21:09,797
You're going to excuse me, I haven't even been able to make the beds, it's just that I'm going to fall...

1060
01:21:10,091 --> 01:21:12,191
Sit down, sit down.

1061
01:21:14,691 --> 01:21:17,491
Sit down, sit down, teacher, please.

1062
01:21:19,722 --> 01:21:23,545
-Do you really see?
-Yes, mom, I swear.

1063
01:21:23,747 --> 01:21:26,353
Let's see, what is that?

1064
01:21:26,803 --> 01:21:28,601
The bracero

1065
01:21:29,392 --> 01:21:31,094
The table.

1066
01:21:32,089 --> 01:21:34,089
The lamp.

1067
01:21:34,322 --> 01:21:36,122
The mirror!

1068
01:21:36,498 --> 01:21:39,926
The bed. Dad's guitar.

1069
01:21:40,260 --> 01:21:42,960
The wardrobe, the baby.

1070
01:21:45,552 --> 01:21:50,052
Don't cry, don't cry, don't cry, Flea.

1071
01:21:50,378 --> 01:21:54,980
When I grow up I'm going to buy you a big house, mom.

1072
01:21:56,796 --> 01:22:01,345
Before, he had not even realized that this is a hut.

1073
01:22:01,445 --> 01:22:04,131
But isn't it nice that he wants to buy her something better,

1074
01:22:04,231 --> 01:22:06,531
and when I grow up and study,

1075
01:22:06,631 --> 01:22:12,506
earn a lot of money to buy nice furniture, good clothes,

1076
01:22:12,606 --> 01:22:16,008
And that house that he thinks so much about?

1077
01:22:16,340 --> 01:22:19,440
Oh, teacher! There is a long way from saying to doing.

1078
01:22:20,426 --> 01:22:24,024
And I hope, now that you see, it is for your good.

1079
01:22:25,349 --> 01:22:28,347
Thank you for what you did for him.

1080
01:22:29,091 --> 01:22:31,687
Here I leave these things that I bought for Sergio.

1081
01:22:31,787 --> 01:22:33,385
Good afternoon.

1082
01:22:33,921 --> 01:22:35,897
-Wait.
-Teacher!

1083
01:22:35,997 --> 01:22:37,699
Wait, ma'am.

1084
01:22:39,520 --> 01:22:41,218
Miss,…

1085
01:22:42,448 --> 01:22:44,250
well, teacher,…

1086
01:22:44,460 --> 01:22:46,995
it's spitting. Don't you want to take some oilcloth,

1087
01:22:47,095 --> 01:22:49,897
or a newspaper to cover your head?

1088
01:22:50,170 --> 01:22:53,431
Thank you, here I have my umbrella.

1089
01:22:54,327 --> 01:22:56,127
Teacher, where are you going?

1090
01:22:56,602 --> 01:22:58,404
To my house.

1091
01:22:58,921 --> 01:23:05,207
Know? I would like you to visit me one day, to take you to school.

1092
01:23:08,819 --> 01:23:10,321
Take this.

1093
01:23:11,313 --> 01:23:13,313
Take advantage of it, Sergio.

1094
01:23:13,715 --> 01:23:16,600
-What is it?
-You'll see, you'll see.

1095
01:23:18,253 --> 01:23:19,855
Thank you.

1096
01:23:23,160 --> 01:23:25,666
And you, Sergio, go inside and bring in your brothers.

1097
01:23:25,766 --> 01:23:27,568
Come, son.

1098
01:23:27,837 --> 01:23:29,507
Get in, Bean.

1099
01:23:29,607 --> 01:23:31,409
Come, Santiago.

1100
01:23:39,106 --> 01:23:41,188
Oh, mamacita, but you're so damn hot!

1101
01:23:41,288 --> 01:23:43,588
Take a bite.

1102
01:23:46,180 --> 01:23:48,635
Sergio, do you want to see everything, everything?

1103
01:23:48,735 --> 01:23:53,380
Wow, you can't be careless for even a moment, even the beans are already stuck!

1104
01:23:53,480 --> 01:23:54,908
Mother.

1105
01:23:55,008 --> 01:23:57,208
Be calm, boy.

1106
01:23:57,893 --> 01:24:01,793
Mom, take me to Eva's house. I want to see it.

1107
01:24:02,752 --> 01:24:06,568
Look, now that you're no longer a thing...

1108
01:24:06,668 --> 01:24:08,068
One what?

1109
01:24:08,234 --> 01:24:12,986
One thing: a cloth, a chair, that I could just put there anywhere...

1110
01:24:13,086 --> 01:24:18,822
Now that you see, he has to have responsibilities, because he is the oldest,

1111
01:24:18,922 --> 01:24:21,122
and you have to help me.

1112
01:24:22,911 --> 01:24:24,811
Screaming garlic!

1113
01:24:28,395 --> 01:24:31,793
Here are these pieces of gum, so you can start selling them.

1114
01:24:34,917 --> 01:24:37,529
Yes, I work, but take me to Eva.

1115
01:24:37,629 --> 01:24:39,654
You're never going to see that rich little girl again.

1116
01:24:39,754 --> 01:24:41,254
Because?

1117
01:24:42,394 --> 01:24:45,406
Because she is rich and you are poor.

1118
01:24:45,506 --> 01:24:49,661
-Poor?
-Yes, my little son, very poor.

1119
01:24:50,303 --> 01:24:54,203
Because one of these days they are going to make a contemptuous gesture at him, and now he can see it,

1120
01:24:54,569 --> 01:24:58,081
not like before, like his dad said.

1121
01:25:01,955 --> 01:25:03,649
But, mom!

1122
01:25:04,898 --> 01:25:09,488
And forget about going to school with that old lady.

1123
01:25:09,588 --> 01:25:11,580
Why, if she is very good to me?

1124
01:25:11,680 --> 01:25:13,378
And what do I care?

1125
01:25:13,980 --> 01:25:20,582
And take off those dirty clothes and put on these, they are yours.

1126
01:25:21,896 --> 01:25:24,482
No, the teacher bought them for me!

1127
01:25:24,582 --> 01:25:25,926
Take them off, I tell him.

1128
01:25:26,026 --> 01:25:31,277
But why, mom, if the teacher bought me many things and gave them all to me?

1129
01:25:31,377 --> 01:25:37,116
Look, you're going to take it away because otherwise you're going to get it dirty, and I'm going to sell it.

1130
01:25:37,216 --> 01:25:44,247
And do you know why? To buy trash, and rags, and flip flops, but for everyone the same.

1131
01:25:44,781 --> 01:25:46,074
Bean, get down from there!

1132
01:25:46,174 --> 01:25:47,692
But, mom!

1133
01:25:47,792 --> 01:25:49,392
Take it off.

1134
01:25:49,918 --> 01:25:55,354
And understand one thing: I gave birth to him... I was born to him,

1135
01:25:55,798 --> 01:26:01,101
and with you I can do whatever I want, because you are my son.

1136
01:26:02,550 --> 01:26:04,552
And don't forget it.

1137
01:26:10,333 --> 01:26:15,879
Sergio, my little son, I want you to understand me.

1138
01:26:16,911 --> 01:26:18,846
I want you to understand…

1139
01:26:18,946 --> 01:26:23,467
-Adelita, Adelita, can I talk to you?
-Yes tell me.

1140
01:26:23,567 --> 01:26:26,567
Notice that they want to force me to marry the guy from the store.

1141
01:26:26,751 --> 01:26:30,579
While we talk, can't I help you with the kids?

1142
01:26:30,679 --> 01:26:32,977
Yes, yes.

1143
01:26:41,855 --> 01:26:43,557
Angel!

1144
01:26:44,833 --> 01:26:46,533
Angel!

1145
01:26:46,635 --> 01:26:48,419
What's up, Sergio? How did it go?

1146
01:26:48,519 --> 01:26:51,350
Well, I can see, I can see!

1147
01:26:51,450 --> 01:26:54,023
Wow, how soft! And then why is he crying?

1148
01:26:54,123 --> 01:26:56,925
No, it's just that some rubbish got into me.

1149
01:26:57,424 --> 01:27:00,723
-Angel, you are my friend.
-Well, of course.

1150
01:27:00,823 --> 01:27:04,433
You do love me. It doesn't have to be.

1151
01:27:04,533 --> 01:27:07,480
Take me to Eva's house. I have to see it.

1152
01:27:07,580 --> 01:27:09,374
That's it. Get on.

1153
01:27:14,848 --> 01:27:17,850
Here he had his friend, it's really warm.

1154
01:27:31,120 --> 01:27:32,838
Eve, Eve!

1155
01:27:32,938 --> 01:27:34,838
Oh, big boy!

1156
01:27:40,373 --> 01:27:43,373
He's in the pool. What, you don't know the house anymore?

1157
01:27:43,954 --> 01:27:50,195
Eve! Eve! Eve! Eve!

1158
01:27:51,167 --> 01:27:52,863
Eve!

1159
01:27:53,460 --> 01:27:55,660
Is it true you see?

1160
01:27:55,803 --> 01:27:58,136
Yes, I can see now!

1161
01:27:58,236 --> 01:28:03,038
Liar! So why don't you see me where I'm hiding, here?

1162
01:28:03,256 --> 01:28:07,158
Well, that's why, because you're hidden!

1163
01:28:07,258 --> 01:28:12,090
-Swear to me, you see.
-I swear, I swear!

1164
01:28:12,429 --> 01:28:16,321
Then wait a little, don't come close.

1165
01:28:16,421 --> 01:28:20,680
Brigitte, Brigitte! Brigitte!

1166
01:28:20,780 --> 01:28:22,199
What does my queen want?

1167
01:28:22,299 --> 01:28:26,035
Give me my glasses, because Sergio already sees, and I don't want him to see me like that.

1168
01:28:26,135 --> 01:28:27,269
I'll bring them to you right now.

1169
01:28:27,369 --> 01:28:31,190
Running, huh? Don't despair, Pérez!

1170
01:28:37,064 --> 01:28:39,564
Here they are. Let you put them on.

1171
01:28:41,940 --> 01:28:43,901
Now, come closer, Sergio.

1172
01:28:44,001 --> 01:28:46,107
There you go, Barabbas.

1173
01:28:52,103 --> 01:28:55,085
Let's see, guy, why didn't you come see me?

1174
01:28:55,185 --> 01:28:57,298
What color are things?

1175
01:28:57,398 --> 01:28:59,344
What color is the sky?

1176
01:28:59,444 --> 01:29:00,816
Blue.

1177
01:29:00,916 --> 01:29:03,335
-The trees?
-Greens.

1178
01:29:03,435 --> 01:29:04,679
And the flowers?

1179
01:29:04,779 --> 01:29:07,953
Red, yellow, pink, white,…

1180
01:29:08,053 --> 01:29:10,653
Hey, I already knew that!

1181
01:29:10,753 --> 01:29:13,755
Tell me, what color is the wind?

1182
01:29:13,899 --> 01:29:18,314
Dirty, dirty. It's not worth watching, I swear.

1183
01:29:18,414 --> 01:29:21,209
And let's see, tell me, what color is the sun?

1184
01:29:21,309 --> 01:29:26,039
I can't tell you that, because the doctor told me that if I looked at the sun

1185
01:29:26,139 --> 01:29:29,345
I could go blind again.

1186
01:29:29,445 --> 01:29:33,455
Ah, then don't look at it. Promise me you'll never look at it.

1187
01:29:33,555 --> 01:29:36,036
I promise you, I promise you.

1188
01:29:36,136 --> 01:29:38,094
Come, I have a surprise for you.

1189
01:29:38,194 --> 01:29:39,949
Since you're here I'm going to give it to you.

1190
01:29:40,049 --> 01:29:42,668
My mom is going to be very pleased, you see.

1191
01:29:42,768 --> 01:29:43,601
What is it, what is it?

1192
01:29:43,701 --> 01:29:47,501
Wait, wait, don't eat cravings.

1193
01:29:49,626 --> 01:29:53,026
-Mom, mom!
-What do you want, my daughter?

1194
01:29:53,888 --> 01:29:56,986
Sergio now sees, mom, Sergio now sees.

1195
01:29:58,143 --> 01:30:01,875
Wait for me, I'll bring you your snail.

1196
01:30:10,367 --> 01:30:13,969
I'm happy, mom, Sergio you see, you see!

1197
01:30:19,961 --> 01:30:22,457
So you see, Sergio?

1198
01:30:22,557 --> 01:30:23,505
Yes, ma'am.

1199
01:30:23,605 --> 01:30:27,107
Look, Sergio, I hope you understand me:

1200
01:30:27,991 --> 01:30:32,187
Before we let you play with Evita because… they were the same.

1201
01:30:32,675 --> 01:30:37,884
But now you see, and you will never see Eva again.

1202
01:30:43,357 --> 01:30:45,657
Sergio, Sergio, son!

1203
01:30:47,441 --> 01:30:50,641
Evita still belongs to the world of darkness.

1204
01:30:51,797 --> 01:30:54,297
You belong to the world of those who see.

1205
01:30:54,745 --> 01:30:56,645
Understand me.

1206
01:31:05,293 --> 01:31:11,223
Sergio, wait! What do you have, son? Sergio, Sergio!

1207
01:31:11,682 --> 01:31:14,180
And you will never see Eva again.

1208
01:31:16,354 --> 01:31:19,456
-Help me, my God.
-Forgive me, my God.

1209
01:31:26,165 --> 01:31:30,760
If you stay with me I would be like... your mom.

1210
01:31:30,860 --> 01:31:33,362
You're just the same, mom!

1211
01:31:36,076 --> 01:31:38,973
And understand one thing, I was born,

1212
01:31:39,073 --> 01:31:42,454
and you are going to do what I want, because you are my son.

1213
01:31:42,554 --> 01:31:44,454
And don't forget it.

1214
01:31:50,904 --> 01:31:53,250
And you will never see Eva again.

1215
01:31:53,350 --> 01:31:55,850
Never. Never.

1216
01:31:56,393 --> 01:31:58,693
Never.

1217
01:32:08,967 --> 01:32:13,602
Sergio, Sergio, you swore to me that you wouldn't see the sun!

1218
01:32:13,702 --> 01:32:15,702
What are you like!

1219
01:32:23,342 --> 01:32:25,142
Angel!

1220
01:32:30,258 --> 01:32:30,878
What was there, Sergio?

1221
01:32:30,978 --> 01:32:32,521
Oh! Are you crying?

1222
01:32:32,621 --> 01:32:35,576
No, it's just that now I got a load of garbage.

1223
01:32:35,676 --> 01:32:39,458
I went to Evita's house for you, and I didn't find you. Here he sends you this.

1224
01:32:41,535 --> 01:32:44,292
-Sergio, Sergio!
-Eve!

1225
01:32:44,392 --> 01:32:45,610
Rice?

1226
01:32:45,710 --> 01:32:49,119
And then I went to his house. His mother is sad because she treated him badly.

1227
01:32:49,219 --> 01:32:50,888
But you have to work, brother.

1228
01:32:50,988 --> 01:32:52,829
That's where he sends the gum. They are 10 irons.

1229
01:32:52,929 --> 01:32:56,151
And get sick with the account, they're not going to screw you up.

1230
01:32:56,251 --> 01:32:58,487
Oh, and there's the package the teacher left at her house.

1231
01:32:58,587 --> 01:33:00,785
And pray, open it.

1232
01:33:01,319 --> 01:33:03,575
Go on, little one, study!

1233
01:33:03,675 --> 01:33:06,162
Well, this way he can help his mother and his brothers.

1234
01:33:06,262 --> 01:33:09,604
You see, I work and I go to nightlife and I don't shy away.

1235
01:33:09,704 --> 01:33:14,774
-Well, there we are glassed.
-There we are glassed.

1236
01:33:16,615 --> 01:33:20,767
Gum, gum, 10 dollars! Now I sell gum!

1237
01:33:20,867 --> 01:33:21,091


1238
01:33:21,191 --> 01:33:27,668


1239
01:33:27,768 --> 01:33:30,660
Buy me gum, buy me gum!

1240
01:33:30,760 --> 01:33:36,976


1241
01:33:37,190 --> 01:33:43,919


1242
01:33:44,019 --> 01:33:50,419


1243
01:33:50,549 --> 01:33:57,149


1244
01:33:57,723 --> 01:34:00,999


1245
01:34:01,099 --> 01:34:04,512


1246
01:34:04,612 --> 01:34:07,752


1247
01:34:07,852 --> 01:34:11,357


1248
01:34:11,457 --> 01:34:14,863


